Кл. Ты хорошо сказалъ; но постарайся доказать, когда они ето дѣлаютъ?
Аѳ. Для етого должно коснуться совсѣмъ постороннихъ словъ.
Кл. Не умедли, почтенный. Знаю, ты думаешь, что говорить сіе, значитъ простираться за предѣлы законодательства; но если другимъ образомъ никакъ нельзя согласиться въ бытіи Божіемъ, которое принимается законами; то и сіе сказать надлежитъ.
Аѳ. Я скажу, если должно, одно не обычное слово: первую причину бытія и разрушенія полагаютъ не первою, но послѣднею, сіи слова приводящія душу къ нечестію; а послѣднее онѣ принимаютъ первымъ. Такимъ образомъ произошло заблужденіе о бытіи Боговъ,
Кл. Не понимаю.
Аѳ. Кажется, любезный, сіи люди почти во всѣ не знаютъ, что есть душа, и какую она имѣетъ силу, а еще меньше знаютъ о прочихъ свойствахъ ея и произхожденіи, что она есть первая; произошла прежде всѣхъ тѣлъ, управляетъ измѣненіями и всѣмъ устройствомъ ихъ. И если такъ, если душа первѣе тѣла; то по необходимости и все сродное душѣ произошло прежде всего того, что относится къ тѣлу?
Кл. Ты хорошо сказал; но постарайся доказать, когда они это делают?
Аф. Для этого должно коснуться совсем посторонних слов.
Кл. Не умедли, почтенный. Знаю, ты думаешь, что говорить сие, значит простираться за пределы законодательства; но если другим образом никак нельзя согласиться в бытии Божием, которое принимается законами, то и сие сказать надлежит.
Аф. Я скажу, если должно, одно необычное слово: первую причину бытия и разрушения полагают не первою, но последнею, сии слова приводящие душу к нечестию; а последнее они принимают первым. Таким образом произошло заблуждение о бытии богов.
Кл. Не понимаю.
Аф. Кажется, любезный, сии люди почти вовсе не знают, что есть душа и какую она имеет силу, а еще меньше знают о прочих свойствах её и происхождении, что она есть первая, произошла прежде всех тел, управляет изменениями и всем устройством их. И если так, если душа первее тела, то по необходимости и всё сродное душе произошло прежде всего того, что относится к телу?