Страница:Пичета Белорусский язык как фактор национально-культурный.pdf/13

Эта страница не была вычитана

народа. Уже в первый период развития белорусского языка, период отсутствия резкой дифференциации между отдельными национально-политическими центрами восточной Европы, белорусская старая письменность, возникшая в культурных центрах Белоруссии - Смоленске, Турове и Полоцке, служит ярким отразителем интенсивной работы мысли тогдашней дружинно-боярской интеллигенции, является показателем ее культурного бытия. В этом отношении Кирилл Туровский и Климент Смолятич могут считаться представителями того общенационально-культурного движения, которое охватило белорусские культурно-политические центры. Это национально-культурное движение, отражая в себе византийские и западноевропейские мотивы, в то же время носило оригинальный, национальный характер. Если Кирилл Туровский и Климент Смолятич могут считаться представителями духовной среды, вышедшей из среды дружинного боярства, то неизвестный автор замечательного «Слова о полку Игореве» является отражателем светского общества, его образованности и его настроений. Поэтически образный, художественно яркий язык «Слова о полку Игореве» свидетельствует о гибкости и богатстве белорусского языка и его первичной основе. Только благодаря своей большой культуре Белоруссия могла культурно поглотить Литву, только благодаря своей значительной развитости белорусский язык мог стать языком государственным в новых условиях жизни белорусского народа. Для белорусского языка и белорусской культуры было крайне благоприятно слабое распространение католицизма и латинского языка, который поэтому не мог служить существенным препятствием к развитию белорусского языка. Последний в эпоху расцвета литовско-белорусского государства достигает полноты в своем развитии. Господарская канцелярия, представители суда и администрация являются творцами языка. Литовская Метрика, белорусская в своей основе, содержит в себе громадный совершенно не изученный материал для истории белорусского языка, в частности для юридической и административной терминологии, которая в своей новой конструкции должна непременно отправляться от старой традиции. Даже тогда, когда в XVII в. белорусский язык перестал быть языком делопроизводства и управления и был заменен польским, все же не перестал существовать, а стал проникать и в польскую речь, придавая последней