Страница:Памятники древней христианской письменности. Т.7. 1866.pdf/24

Эта страница выверена

12, 13). Въ „катенахъ“ или сборникахъ изъ св. отцевъ находимъ четыре небольшихъ отрывка изъ необозначеннаго сочиненія Мелитона, въ которыхъ представляется принесеніе Исаака въ жертву Авраамомъ какъ прообразъ крестной смерти Христовой. Всѣ эти отрывки изъ сочиненій, неизвѣстныхъ Евсевію, не представляютъ достаточныхъ ручательствъ происхожденія ихъ отъ Мелитона. Тоже должно сказать и о латинскомъ переводѣ упоминаемаго у Евсевія „Ключа“, недавно изданномъ по нѣсколькимъ рукописямъ бенедиктинцемъ Питра (Specil. Solesm), который представляетъ объяснительный словарь фигуральныхъ выраженій, встрѣчающихся въ Библіи: въ немъ встрѣчаются объясненія, указывающая на латинское происхожденіе этого „Ключа“[1].

Въ 1855 году ученый Куртонъ издалъ найденную имъ въ числѣ другихъ сирскихъ манускриптовъ британскаго музея „Рѣчь Мелитона философа къ императору Антонину“ съ пятью небольшими отрывками изъ другихъ сочиненій Мелитона[2]. Авторъ этой рѣчи начинаетъ мыслію о томъ, какъ трудно человѣку возвратиться на путь истины послѣ долговременнаго заблужденія; однако — гововитъ онъ — это возможно. Напрасно оправдываютъ свое заблужденіе тѣмъ, что его раздѣляютъ многіе: оно отъ этого неменьше. А что можетъ быть безсмысленнѣе служенія тварямъ вмѣсто единаго истиннаго Бога, Которымъ

  1. Всѣ эти отрывки и часть «Ключа» помѣщены у Раута (Reliqu. Sacrae) и въ патрологіи Миня, т. V, греч. сер.
  2. Куртона, Specilegium Syriacum. Таже апологія издана еще ученымъ Питра въ Specilegium Solesmense, съ латинскимъ переводомъ, сдѣланнымъ Ренаномъ. Вельте помѣстилъ ее въ нѣмецкомъ переводѣ въ католич. журналѣ: Theolog. Quartalschrift, Tübing. 1862, 3 Heft. Съ этого перевода сдѣланъ и нашъ переводъ.
Тот же текст в современной орфографии

12, 13). В «катенах» или сборниках из св. отцов находим четыре небольших отрывка из необозначенного сочинения Мелитона, в которых представляется принесение Исаака в жертву Авраамом как прообраз крестной смерти Христовой. Все эти отрывки из сочинений, неизвестных Евсевию, не представляют достаточных ручательств происхождения их от Мелитона. То же должно сказать и о латинском переводе упоминаемого у Евсевия «Ключа», недавно изданном по нескольким рукописям бенедиктинцем Питра (Specil. Solesm), который представляет объяснительный словарь фигуральных выражений, встречающихся в Библии: в нём встречаются объяснения, указывающие на латинское происхождение этого «Ключа»[1].

В 1855 году ученый Куртон издал найденную им в числе других сирских манускриптов британского музея «Речь Мелитона философа к императору Антонину» с пятью небольшими отрывками из других сочинений Мелитона[2]. Автор этой речи начинает мыслию о том, как трудно человеку возвратиться на путь истины после долговременного заблуждения; однако — говорит он — это возможно. Напрасно оправдывают свое заблуждение тем, что его разделяют многие: оно от этого не меньше. А что может быть бессмысленнее служения тварям вместо единого истинного Бога, Которым

  1. Все эти отрывки и часть «Ключа» помещены у Раута (Reliqu. Sacrae) и в патрологии Миня, т. V, греч. сер.
  2. Куртона, Specilegium Syriacum. Та же апология издана еще ученым Питра в Specilegium Solesmense, с латинским переводом, сделанным Ренаном. Вельте поместил её в немецком переводе в католич. журнале: Theolog. Quartalschrift, Tübing. 1862, 3 Heft. С этого перевода сделан и наш перевод.