Страница:Отечественные записки 1846 Том 044 1081 с..pdf/828

Эта страница не была вычитана


quaeque ipse miserrima vidi
Et quorum pars magna fui…

словами:

Я разскажу вамъ всё, что видѣлъ…

Кто не въ состояніи художественно воспроизводить подлинникъ, тотъ долженъ по-крайней-мѣрѣ держаться буквальнаго смысла. А г. І. Ш. вообще передаётъ только двѣ трети, иногда половину подлинника, такъ-что иногда переводъ его сбивается на подражаніе. Попадаются, какъ уже мы замѣтили выше, ошибки изобличающіе не филолога. На-прим., въ девятомъ стихѣ второй пѣсни, «cadentia sidera» не значитъ «падающія звѣзды» (что не имѣетъ тутъ никакого смысла), но закатывающіяся, заходящія звѣзды… Такихъ ошибокъ даже довольно-много… Впрочемъ, нельзя не одобрить труда г І. Ш. и не пожелать его скораго продолженія и окончанія, при чёмъ мы посоветуемъ ему стараться переводить какъ можно-тщательнѣе и ближе, тѣмъ болѣе, что поэтическое достоинство его стиховъ не въ состояніи заставить насъ забыть попадающіяся иногда невѣрности и небрежности перевода.