Страница:Остров сокровищ. Р. Стивенсон (изд. Вокруг Света, 1886).pdf/63

Эта страница была вычитана

— Затѣмъ, — продолжалъ капитанъ, — я узнаю, что мы ѣдемъ отыскивать какой-то кладъ. Замѣтьте: я узнаю это отъ матросовъ… Экспедиціи за кладами вообще не моя спеціальность, при томъ же и дѣло это очень рискованное. Тѣмъ болѣе, если секретъ подобной экспедиціи извѣстенъ всѣмъ и каждому, даже попугаямъ…

— Это вы намекаете на попугая, принадлежащаго Джону Сильверу? — иронически спросилъ сквайръ.

— Я говорю безъ всякаго личнаго намека, — возразилъ капитанъ.  — Я только убѣжденъ, что никто изъ васъ не подозрѣваетъ опасности, на которую вы оба идете съ легкимъ сердцемъ… Хотите, я буду совершенно откровененъ? Ну, вотъ: вы просто напросто идете на смерть.

— Это дѣйствительно очень ясно, — отвѣчалъ докторъ. — Но мы вѣдь и сами это знаемъ, капитанъ. Безъ риска нельзя же… Но перейдемъ ко второму пункту: вы недовольны экипажемъ. Развѣ матросы наши такъ дурны?

— Они на мой взглядъ не годятся, не нравятся мнѣ, вотъ и все… Не говоря уже о томъ, что наборъ экипажа слѣдовало бы поручить мнѣ…

— Разумѣется, мистеръ Трелонэ сдѣлалъ бы лучше, если бы посовѣтывался съ вами, — согласился докторъ, — но это было упущено безъ намѣренія, могу васъ увѣрить… Вамъ и помощникъ вашъ, мистеръ Арро, тоже не нравится?

— Не нравится, сэръ. Дѣло свое онъ кажется знаетъ, но онъ слишкомъ фамильяренъ съ матросами. Подшкиперъ долженъ держать себя сообразно съ званіемъ и не пить запросто съ своими подчиненными.

— Развѣ онъ пьяница? — удивился сквайръ.

— Кто говоритъ, что пьяница? Я только говорю, что онъ за панибрата съ матросами.

— Подведемъ же итогъ вашимъ требованіямъ, капитанъ, — сказалъ докторъ. — Чего вы собственно желаете?

— Джентльмены, вы рѣшительно намѣрены ѣхать?

— Безповоротно! — вскричалъ сквайръ.

— Такъ позвольте дать вамъ совѣтъ. Порохъ собираются нагрузить въ носовую часть; почему не сдѣлать арсенала въ кормовой части, подъ гостиной? Тамъ много свободнаго мѣста… Это одно. Второе: при васъ есть четыре вполнѣ надежныхъ человѣка,

Тот же текст в современной орфографии

— Затем, — продолжал капитан, — я узнаю, что мы едем отыскивать какой-то клад. Заметьте: я узнаю это от матросов… Экспедиции за кладами вообще не моя специальность, при том же и дело это очень рискованное. Тем более, если секрет подобной экспедиции известен всем и каждому, даже попугаям…

— Это вы намекаете на попугая, принадлежащего Джону Сильверу? — иронически спросил сквайр.

— Я говорю без всякого личного намёка, — возразил капитан.  — Я только убеждён, что никто из вас не подозревает опасности, на которую вы оба идете с лёгким сердцем… Хотите, я буду совершенно откровенен? Ну, вот: вы просто напросто идёте на смерть.

— Это действительно очень ясно, — отвечал доктор. — Но мы ведь и сами это знаем, капитан. Без риска нельзя же… Но перейдём ко второму пункту: вы недовольны экипажем. Разве матросы наши так дурны?

— Они, на мой взгляд, не годятся, не нравятся мне, вот и всё… Не говоря уже о том, что набор экипажа следовало бы поручить мне…

— Разумеется, мистер Трелонэ сделал бы лучше, если бы посоветовался с вами, — согласился доктор, — но это было упущено без намерения, могу вас уверить… Вам и помощник ваш, мистер Арро, тоже не нравится?

— Не нравится, сэр. Дело своё он, кажется, знает, но он слишком фамильярен с матросами. Подшкипер должен держать себя сообразно со званием и не пить запросто с своими подчинёнными.

— Разве он пьяница? — удивился сквайр.

— Кто говорит, что пьяница? Я только говорю, что он за панибрата с матросами.

— Подведём же итог вашим требованиям, капитан, — сказал доктор. — Чего вы, собственно, желаете?

— Джентльмены, вы решительно намерены ехать?

— Бесповоротно! — вскричал сквайр.

— Так позвольте дать вам совет. Порох собираются нагрузить в носовую часть; почему не сделать арсенала в кормовой части, под гостиной? Там много свободного места… Это одно. Второе: при вас есть четыре вполне надёжных человека,