Страница:Остров сокровищ. Р. Стивенсон (изд. Вокруг Света, 1886).pdf/44

Эта страница была вычитана

Всадникъ хотѣлъ остановить своего коня, но не успѣлъ. Съ ужаснымъ крикомъ Пью упал на землю и острыя подковы прошли по его тѣлу. Первое время онъ оставался въ сидячем положеніи, какъ упалъ, а потомъ медленно свалился лицомъ на дорогу и замеръ, не шевелясь.

Я успѣлъ выйти изъ своего убѣжища и кричалъ всадникамъ, которые останавливались, подъѣзжая одинъ за другимъ. То была конная таможенная стража, которую встрѣтилъ нарочный, посланный къ доктору Лайвей, и догодался извѣстить о нападеніи на гостинницу. Начальникъ стражи, таможенный надзиратель Дэнсъ, уже зналъ о ботѣ, приплывшемъ въ Киттсову Нору, и на всякій случай сдѣлалъ объѣздъ нашей мѣстности. Этому счастливому обстоятельству мы съ матушкой и обязаны своимъ спасеніемъ.

А старый Пью былъ мертвъ, совершенно мертвъ.

Матушку спрыснули водой и привели въ чувство. Оправившись отъ страха и придя въ деревню, она немедленно принялась вздыхать о деньгахъ, которыя она не успѣла взять.

Тѣмъ временемъ надзиратель Дэнсъ скакалъ во весь опоръ въ Киттсовой норѣ, но когда онъ доскакалъ до нея, то ботъ уже снялся съ якоря, хотя еще не успѣлъ отплыть далеко. Надзиратель окликнулъ судно, но въ отвѣтъ только пуля просвистѣла у него надъ ухомъ. Ботъ вышелъ изъ бухты и скрылся, а мистеръ Дэнсъ, по собственному его выраженію, остался на берегу какъ рыба, выброшенная приливомъ. Все что онъ могъ сдѣлать, это послать въ Бристоль нарочнаго съ донесеніемъ о видѣнномъ ботѣ, но и такая мѣра въ сущности ни к чему не могла привести.

Я разсказалъ Дэнсу всю исторію и мы съ нимъ вмѣстѣ вернулись въ гостиницу, въ которой точно варвары побывали. Въ злобѣ на насъ, разбойники поломали и побросали на полъ все, что только попало имъ подъ руки, даже и стѣнные часы. Хотя съ собой они не взяли ничего, кромѣ мѣшка съ золотомъ, принадлежавшаго капитану, тѣмъ не менѣе, для насъ этотъ разгромъ равнялся полному разоренію. Мистеръ Дэнсъ совершенно не понималъ, чѣмъ объяснить такую злобу.

— Вы говорите, что деньги они взяли, такъ чего же они искали еще? Другихъ денегъ? — спрашивалъ онъ въ недоумѣніи.

— Нѣтъ, сэръ, не думаю. Мнѣ сдается, что они искали кое-чего другаго… того, что я спряталъ къ себѣ въ карман…

Тот же текст в современной орфографии

Всадник хотел остановить своего коня, но не успел. С ужасным криком Пью упал на землю и острые подковы прошли по его телу. Первое время он оставался в сидячем положении, как упал, а потом медленно свалился лицом на дорогу и замер, не шевелясь.

Я успел выйти из своего убежища и кричал всадникам, которые останавливались, подъезжая один за другим. То была конная таможенная стража, которую встретил нарочный, посланный к доктору Лайвей, и догодался известить о нападении на гостиницу. Начальник стражи, таможенный надзиратель Дэнс, уже знал о боте, приплывшем в Киттсову Нору, и на всякий случай сделал объезд нашей местности. Этому счастливому обстоятельству мы с матушкой и обязаны своим спасением.

А старый Пью был мёртв, совершенно мёртв.

Матушку спрыснули водой и привели в чувство. Оправившись от страха и придя в деревню, она немедленно принялась вздыхать о деньгах, которые она не успела взять.

Тем временем надзиратель Дэнс скакал во весь опор в Киттсовой норе, но когда он доскакал до неё, то бот уже снялся с якоря, хотя ещё не успел отплыть далеко. Надзиратель окликнул судно, но в ответ только пуля просвистела у него над ухом. Бот вышел из бухты и скрылся, а мистер Дэнс, по собственному его выражению, остался на берегу как рыба, выброшенная приливом. Всё что он мог сделать, это послать в Бристоль нарочного с донесением о виденном боте, но и такая мера в сущности ни к чему не могла привести.

Я рассказал Дэнсу всю историю, и мы с ним вместе вернулись в гостиницу, в которой точно варвары побывали. В злобе на нас, разбойники поломали и побросали на пол всё, что только попало им под руки, даже и стенные часы. Хотя с собой они не взяли ничего, кроме мешка с золотом, принадлежавшего капитану, тем не менее, для нас этот разгром равнялся полному разорению. Мистер Дэнс совершенно не понимал, чем объяснить такую злобу.

— Вы говорите, что деньги они взяли, так чего же они искали ещё? Других денег? — спрашивал он в недоумении.

— Нет, сэр, не думаю. Мне сдается, что они искали кое-чего другого… того, что я спрятал к себе в карман…