Страница:Остров сокровищ. Р. Стивенсон (изд. Вокруг Света, 1886).pdf/183

Эта страница была вычитана

— А то какъ же? Корабль уплылъ, намъ осталось одно — веревка. О, я все это сейчасъ же понялъ, какъ только увидалъ, что шкуны нѣтъ… Что касается до моихъ ословъ и до ихъ сходки, то я постараюсь вырвать тебя изъ ихъ лапъ, Джимъ Гоукинсъ… А ты, когда придетъ время, вѣдь тоже похлопочешь за меня, чтобы меня не вздернули на висѣлицу? Да, Джимушка, вѣдь похлопочешь?

Я до крайности удивился этой просьбѣ. Неужели этотъ старый пиратъ, заводчикъ всему дѣлу, не въ шутку надѣется на пощаду?

—Я сдѣлаю все, что могу, — сказалъ я наконецъ.

— Стало быть это дѣло рѣшенное! — вскричалъ Сильверъ. — Ты не въ проигрышѣ, мой мальчикъ, да и я съумѣю сыграть своей послѣдней картой.

Онъ, подпрыгивая, подошелъ къ факелу и раскурилъ потухшую трубку.

— Столкуемся, Джимъ, хорошенько, сказалъ онъ, снова подходя ко мнѣ. — Ты, я думаю, согласенъ, что я не дурак?… По этой причинѣ я и оставляю сквайра покуда въ сторонѣ… Ты, я вижу, знаешь, гдѣ шкуна и какъ ее найти. Какимъ образомъ это случилось — ума не приложу. Гандсъ и О’Бріенъ вѣроятно сглупили что-нибудь. Я никогда не ожидалъ отъ нихъ ничего путнаго… Но дѣло не въ томъ. Я тебя ни о чемъ не спрашиваю и о себѣ ничего не скажу. Впослѣдствіи все само собой будетъ извѣстно. Ахъ, Джимъ, еслибы мы сговорились с тобой раньше, все бы пошло совершенно иначе и для тебя, и для меня! — Онъ нацѣдилъ изъ бочки немного рома въ оловянный стаканчикъ. — Хочешь, мальчикъ? — спросилъ онъ.

Я отказался. Сильверъ замѣтилъ на это:

— Нѣтъ, а я такъ вотъ люблю иногда пропустить глоточекъ. Теперь мнѣ даже необходимо это сдѣлать, чтобы подкрѣпиться. Мнѣ сейчасъ понадобятся всѣ мои силы… Вотъ что, Джимъ, скажи мнѣ пожалуйста хоть одно: за коимъ чортомъ отдалъ мнѣ докторъ карту острова?

При этой новости на моемъ лицѣ изобразилось такое глубокое изумленіе, что Сильверъ счелъ лишнимъ продолжать разспросы.

— Что, знать и ты удивился? — сказалъ онъ. — А между тѣмъ это истинная правда. Я увѣренъ, что тутъ что-нибудь да есть, только никакъ не могу понять что.

Онъ съ видомъ глубокаго недоумѣнія покачалъ косматой головою и залпомъ выпилъ свой стаканъ.


Тот же текст в современной орфографии

— А то как же? Корабль уплыл, нам осталось одно — верёвка. О, я всё это сейчас же понял, как только увидал, что шхуны нет… Что касается до моих ослов и до их сходки, то я постараюсь вырвать тебя из их лап, Джим Гоукинс… А ты, когда придёт время, ведь тоже похлопочешь за меня, чтобы меня не вздёрнули на виселицу? Да, Джимушка, ведь похлопочешь?

Я до крайности удивился этой просьбе. Неужели этот старый пират, заводчик всему делу, не в шутку надеется на пощаду?

—Я сделаю всё, что могу, — сказал я, наконец.

— Стало быть, это дело решённое! — вскричал Сильвер. — Ты не в проигрыше, мой мальчик, да и я сумею сыграть своей последней картой.

Он подпрыгивая подошёл к факелу и раскурил потухшую трубку.

— Столкуемся, Джим, хорошенько, сказал он, снова подходя ко мне. — Ты, я думаю, согласен, что я не дурак?… По этой причине я и оставляю сквайра покуда в стороне… Ты, я вижу, знаешь, где шхуна и как её найти. Каким образом это случилось — ума не приложу. Гандс и О’Бриен, вероятно, сглупили что-нибудь. Я никогда не ожидал от них ничего путного… Но дело не в том. Я тебя ни о чём не спрашиваю и о себе ничего не скажу. Впоследствии всё само собой будет известно. Ах, Джим, если бы мы сговорились с тобой раньше, всё бы пошло совершенно иначе и для тебя, и для меня! — Он нацедил из бочки немного рома в оловянный стаканчик. — Хочешь, мальчик? — спросил он.

Я отказался. Сильвер заметил на это:

— Нет, а я так вот люблю иногда пропустить глоточек. Теперь мне даже необходимо это сделать, чтобы подкрепиться. Мне сейчас понадобятся все мои силы… Вот что, Джим, скажи мне, пожалуйста, хоть одно: за коим чёртом отдал мне доктор карту острова?

При этой новости на моём лице изобразилось такое глубокое изумление, что Сильвер счёл лишним продолжать расспросы.

— Что, знать и ты удивился? — сказал он. — А между тем это истинная правда. Я уверен, что тут что-нибудь да есть, только никак не могу понять что.

Он с видом глубокого недоумения покачал косматой головою и залпом выпил свой стакан.