Страница:Остров доктора Моро (Уэллс 1904).djvu/110

Эта страница была вычитана


няться. Запеленутый звѣрь громадными прыжками бѣжалъ вдоль берега, за нимъ слѣдовалъ Моро. Животное повернуло годову и замѣтило его, тогда оно круто повернуло и направилось въ лѣсъ. Съ каждымъ прыжкомъ звѣрь увеличивалъ свою скорость, и я видѣлъ, какъ онъ исчезъ въ чащѣ; Моро, бѣжавшій наискось, чтобы отрѣзать ему отступленіе, выстрѣлилъ, но не попалъ. Это произошло какъ разъ въ тотъ моментъ, когда звѣрь исчезалъ въ чащѣ. Потомъ и Моро исчезъ въ лѣсу.

Нѣкоторое время сидѣлъ я неподвижно съ устремленнымп туда глазами; однако боль въ сломанной рукѣ дала себя знать, и я со стономъ поднялся на ноги. Въ этотъ моментъ на порогѣ съ револьверомъ въ рукѣ появился Монгомери.

— Великій Боже! Прендикъ! — вскричалъ онъ, не замѣчая моего состоянія. — Звѣрь бѣжалъ! Онъ вырвалъ цѣпь, которой былъ прикованъ къ стѣнѣ. Видѣли вы его? Что съ вами?— прибавилъ онъ быстро, замѣтивъ, что я поддерживадъ свою.

— Я былъ у дверей… — началъ я.

Онъ приблизился и взялъ меня за руку.

— Кровь на рукавѣ! — сказалъ онъ, поднимая фланель.

Онъ положилъ свое оружіе въ карманъ, ощупалъ и осмотрѣлъ мою сильно распухшую руку и повелъ меия въ комнату.

— Это переломъ, — объяснилъ онъ; потомъ онъ добавилъ: — скажите мнѣ точно, что произошло…

Я ему разсказалъ, что видѣлъ, въ выраженіяхъ, прерываемыхъ спазмами боли, между тѣмъ, какъ онъ очень ловко и быстро перевязывалъ мнѣ руку. Когда онъ кончилъ и положилъ руку на перевязь, то отодвинулся и посмотрѣлъ на меня.

— Хорошо, что-ли? — спросилъ онъ. — А теперь…

Съ минуту онъ обдумывалъ, потомъ вышелъ и заперъ ограду.

Ничто меня такъ не безпокоило, какъ моя рана; все же остальное казалось мнѣ простымъ приключеніемъ. Я растянулся на складномъ креслѣ и, долженъ оознаться, началъ проклинать этотъ островъ. Боль въ переломѣ руки превратилась