4. Напротивъ того [выраженіе] „онъ нездоровъ“, или „онъ не боленъ“, я не начинаю глаголомъ, хотя и оно [это выраженіе] обозначаетъ время и всегда относится къ чему либо; для этого различія нѣтъ названія; назовемъ его неопредѣленнымъ глаголомъ, такъ какъ онъ можетъ одинаковымъ образомъ относиться ко всему, какъ къ существующему, такъ и къ несуществующему.
5. Подобнымъ же образомъ „онъ былъ здоровъ“, и „онъ будетъ здоровъ“, не суть глаголы, а падежи глагола и отличаются отъ глагола тѣмъ, что глаголъ обозначаетъ собой настоящее время, а падежи время до и послѣ настоящаго.
6. Если глаголы высказаны сами по себѣ, то они суть имена и обозначаютъ собой нѣчто, ибо говорящій останавливаетъ свою мысль, а слушающій удовлетворенъ; однако они не указываютъ, существуетъ ли это нѣчто или нѣтъ, ибо бытіе или небытіе не суть признаки предмета, даже и тогда, когда скажешь „сущее“ просто, само по себѣ; само по себѣ оно ничто и содержитъ лишь указаніе на извѣстнаго рода соединеніе, которое однако нельзя мыслить безъ соединяемаго [1].
1. Рѣчь состоитъ изъ словъ, имѣющихъ условное значеніе; въ ней и отдѣльныя части имѣютъ нѣкоторое значеніе; рѣчь есть лишь выраженіе, но не утвержденіе [или отрицаніе], какъ напримѣръ, „человѣкъ“ обозначаетъ нѣчто, но не обозначено, существуетъ ли онъ или нѣтъ; утвержденіе же или отрицаніе получается въ томъ случаѣ, когда прибавить нѣчто.
2. Но отдѣльный слогъ слова „человѣкъ“ ие имѣетъ значенія, точно также и въ словѣ „мышь“ слогъ „ышь“ не имѣетъ значенія, а есть только звукъ. Въ двусложныхъ словахъ каждый слогъ нѣчто обозначаетъ, но не самъ по себѣ, какъ объ этомъ было сказано [2].
3. Всякая рѣчь имѣетъ значеніе, но не по природѣ [3], а, какъ было сказано, вслѣдствіе соглашенія.
- ↑ Вайцъ указываетъ на сходство этого ряда мыслей Аристотеля съ началомъ логики Гегеля, но гораздо болѣе общаго имѣютъ эти мысли съ знаменитой критикой онтологическаго доказательства, встрѣчаемой у Канта.
- ↑ Въ § 2.
- ↑ οὐκ ὡς ὄργανον противополагается тому, что существуетъ κατὰ συνθήκην, по соглашенію, слѣдовательно, можетъ быть приравнено φύσει и переведено по природѣ.