Страница:Об истолковании (Аристотель, пер. Радлова, 1891).djvu/19

Эта страница была вычитана


главнѣйшаго представителя арабской философіи; но по содержанію эти комментаріи представляютъ мало замѣчательнаго. Однако Expositio Аверроэса пріобрѣло такую славу, что печаталось одновременно съ латинскими переводами Аристотеля. Напримѣръ, см. изданія Opera Aristotelis въ Венеціи въ 1550 г. Упомянемъ еще о Леви-бенъ Герсонѣ (Magister Leo), жившемъ къ серединѣ XIV столѣтія, комментаріи коего на Аристотеля, и въ особенности на De interpretatione, имѣли значеніе, ибо ими пользовались латинскіе писатели. Самъ же магистеръ Лео слѣдовалъ во всемъ за Аввероэсомъ[1]. Но самый важный фактъ въ исторіи XIII вѣка, это появленіе всѣхъ Аристотелевыхъ сочиненій, хотя въ латинскихъ переводахъ[2]. Въ числѣ переводовъ отмѣтимъ новый переводъ Органона, который Антоли въ 1232 году переслалъ Фридриху II. За два года до того появились переводы Аристотеля, сдѣланные Михаиломъ Скоттомъ, а между 1260—1270 годами появился новый переводъ всѣхъ сочиненій Аристотеля, «сдѣланный по иниціативѣ Ѳомы Аквината.

Первый писатель, на которомъ можно прослѣдить вліяніе Пселла, Вильгельмъ Ширевудъ (Shyreswoud), † 1249, имя котораго впервые упомянулъ въ исторіи логики Прантль (III, стр. 11 и слѣд.). Его современникъ, который по годамъ не многимъ старше Петра Испанскаго, Ламбертъ изъ Оксерра, пользовался также учебникомъ Пселла въ своей Summa logicae. Его Summa не напечатана. Орео говоритъ, что два манускрипта этого сочиненія хранятся въ Національной Библіотекѣ въ Парижѣ[3]. Въ этомъ учебникѣ, конечно, De interpretatione изложено тоже и при томъ, по словамъ Орео, съ большою ясностью.

Обратимся теперь къ Альберту Великому. Онъ въ своемъ комментаріи къ Органону пользовался арабскими источниками. Въ дѣленіи философіи онъ дословно слѣдуетъ за Авиценою. Арабами же онъ пользовался при объясненіи De interpretatione, которая у него раздѣлена на двѣ книги; къ арабскимъ комментаріямъ онъ присоединялъ еще и Боэція.

Знаменитому ученику Альберта, Ѳомѣ Аквинскому, принадлежатъ многія логическія сочиненія; но еще въ точности не отдѣлены подлинныя его произведенія отъ подложныхъ; къ числу настоящихъ при-

  1. Vide: Munk. Dictionnaire philos. éd. Frank. u Melanges de philosophie juive et arabe. Paris. 1859.
  2. Vide: Jourdain. Recherches critiques sur l'âge et l'origine des traductions latines d'Aristote. Paris. 1843. 2 édit.
  3. Hauréau. Histoire de la philosophie scholastique. II, p. 188. Paris. 1880.