Страница:Объяснительный морской словарь Вахтина.djvu/96

Эта страница не была вычитана
85


non)—жерло, наружное отверстіе канала всякаго огнестрѣльнаго оружія или орудія.

Дульная пробка—деревянная пробка, которая вставляется въ дуло орудія и служитъ для предохраненія канала отъ сырости.

Дульная часть (орудія) см. орудіе.

Дульный срѣзъ (у орудія) см. орудіе.

Дурная изолировка (Un

mauvais isolement. Defective insulation) см.: изолировка.

Дурной проводникъ (Un

mauvais conducteur. Bad conveyor), см. ѵроводникь.

Дымовая труба (Le tuyau. Funnel)—труба изъ машины, въ которую выходитъ дымъ изъ топки нослѣ того какъ онъ пройдетъ по дымогарнымъ трубкамъ (Les tubes. Tubes) и поступитъ въ дымовой ящикъ (La boîte à fumée. Smoke chest).

Дымсель (Masque. Smoke-sail)—небольшой четыреугольный или треугольный парусъ, который ставится впереди камбузной трубы, когда судно стоитъ противъ вѣтра и препятствуетъ дыму разноситься по палубѣ. Въ нашемъ флотѣ шьется изъ сѣрой парусины Л) 7.

Собачья дыра (Trou du chat. Lubber’s hole)—отверстіе въ марсѣ, черезъ которое проходятъ съ нижнихъ вантъ на марсъ.

Дѣвка—подставка на баркахъ (въ Бѣломъ морѣ), на которой вращается верхній конецъ поносной. (См. это слово).

Дѣлать столько-то милъ въ часъ, въ сутки—проходить это число миль; наприм. мы сдѣлали вчера 150 милъ — прошли.

Дѣлать сигналъ (Signaler. То make signal).

Единица Сименса (L’unité Simens. Siemen’s unit).

Единица еопротивлёнія

(Une unité de résistance. A unit of resistance).

Ендова — мѣдная посуда съ носкомъ. Въ ендову наливаютъ водку передъ раздачей и изъ нея матросы черпаютъ чарками когда пьютъ.

Ёршъ (Fiche. Rag-bolt)—болтъ съ зазубринами. Въ судовомъ крѣпленіи ерши употребляются тамъ, гдѣ нельзя употребить болта.

Естёственная тяга (Le tirage naturel. Natural draught) — говорится* о тягѣ въ машинѣ, когда она не увеличена искусственнымъ дутьемъ.

Есть! (Commande—Holloa! Aye, aye sir!)—слово, принятое во флотѣ вмѣсто отвѣта: слушаю, хорошо и т. п. Напримѣръ, если съ судна кричатъ: на шлюпкѣ! то съ послѣдней отвѣчаютъ «есть!» Гребите къ пристани! «есть!» Тѣмъ ate самымъ словомъ отвѣчаютъ на суднѣ на всякое приказаніе вахтеннаго начальника или другаго лица, но не на команду, за которою слѣдуетъ исполненіе безъ всякаго отвѣта.