варямъ неполноту ихъ по морскому языку, потому-что и въ литературѣ, вообще, нашъ морской языкъ игнорируется и даже считается варварскимъ по трудности произношенія нѣкоторыхъ словъ и по происхожденію своему отъ иностранныхъ морскихъ терминовъ, заимствованныхъ бо́льшею частью отъ голландцевъ, англичанъ, французовъ и итальянцевъ.
Между тѣмъ, мы, моряки, неохотно разстаемся съ терминологіею, завѣщанною намъ первымъ русскимъ морякомъ, Петромъ Великимъ, и не уступаемъ тому словопроизводству, которому наши филологи хотятъ подчинить нашъ исторически развившійся и расцвѣтшій на иностранныхъ корняхъ морской языкъ.
Въ этомъ направленіи первое изданіе моего словаря сослужило свою службу. Въ вышеприведенныхъ энциклопедическихъ и академическомъ словаряхъ я съ удовольствіемъ нахожу воспроизведеніе тѣхъ словъ, надъ которыми мнѣ пришлось поработать въ 1874 году. Невольныя ошибки мои и опечатки перепечатываются въ этихъ изданіяхъ. Значитъ оно было необходимо. Тѣмъ болѣе необходимъ словарь, въ которомъ не только пояснено значеніе каждаго термина, но и поставлено удареніе на надлежащемъ слогѣ его. Многіе и изъ профессіональныхъ молодыхъ моряковъ усваиваютъ неправильное произношеніе нѣкоторыхъ словъ только потому, что у насъ нѣтъ ни одного руководства по терминологіи, которое рѣшало бы возникающіе по произношенію споры.
Часто въ морскомъ обществѣ приходится слышать такія слова: о́бухъ вмѣсто обу́хъ, рея вмѣсто рей, тале́й вмѣсто та́лей, ѣздитъ на шлюпкѣ вмѣсто ходить и проч. Подобныя выраженія рѣжутъ ухо и грозятъ укорененіемъ въ нашемъ морскомъ языкѣ, а потому спѣшу подѣлиться своими свѣдѣніями въ терминологіи съ тѣми, конечно, кто мнѣ не поставитъ въ упрекъ смѣлости, съ которою я выступаю въ защиту роднаго морскаго языка.
Въ этомъ новомъ изданіи, хотя не краткомъ, не смотря на все мое стараніе, я не въ состояніи былъ вмѣстить всѣхъ рѣшительно терминовъ, какъ бывшихъ такъ и вновь появляющихся съ каждымъ днемъ, но это меня не останавливаетъ; я выступаю смѣло, въ надеждѣ, что сотоварищи не осудятъ меня за нѣкоторыя несовершенства и современемъ дополнятъ мой словарь и сдѣлаютъ его своею настольною книгою.