Страница:Объяснительный морской словарь Вахтина.djvu/396

Эта страница не была вычитана
375


Штилевать—быть застигнутымъ штилемъ.

Штилевыя полосы (Les zones des calmes. Calm belts)—такъ называются полосы океановъ, гдѣ господствуютъ штили. Между тропиками, по обѣимъ сторонамъ экватора, находятся экваторіальныя штилевыя полосы''' (Les calmes de l’équateur; les calmes des tropiques. Equatorial calms; doldrums; horse latitudes).

Штиль (Calme. Calm)—отсутствіе вѣтра, затишье.

Мёртвый''' 'штиль (Calme plat. Dead calm) — совершенное отсутствіе вѣтра, полное затишье.

Штирбортъ, отъ гол. steern^. board, стар.''' правая сторона. ^Штифтъ (Borne. Binding screw)—маленькій винтикъ у инструмента.

Штокъ (Gaule. Pole)—всякій шестъ или брусъ, имѣющій спеціальное назначеніе.

Штокъ видно! (L’ancre est en vue! The anchor is in sight!)— кричатъ при подъемѣ якоря, чтобы опредѣлить до какой высоты онъ поднятъ.

Штокъ воздушнаго насоса (Tige de la pompe à air. Air-pump-piston rod) — желѣзный прутъ, которымъ поднимается и опускается поршень.

Штокъ пароваго задвиж-наго золотника (Tige du tiroir. Slide-valve-rod).'

Штокъ поршня парового цилиндра (Tige de piston à vapeur. Piston rod)—металлическій брусъ цилиндрической формы, къ одному концу котораго прикрѣпленъ поршень; другой конецъ сообщается съ механизмомъ.

Штокъснабжающейпом-

ны (Tige de pompe alimentaire. Feed-pump-rod).

Штокъ-тали (Palan servant à brider le jat de l’ancre contre le bord. Stock-tackle) — тали, которыми притягивается къ борту штокъ якоря, когда послѣдній берется на фишъ.

'Штокъ трюмной 'ПОМПЫ (Tige de pompe de cale. Bilge-pump-rod).

Штокъ якоря (Jat. Stock)— см. якорь.

Фут-штокъ (Sonde. Sounding-rod) — шестъ, раздѣленный на футы; имъ измѣряютъ высотуводы.

Штормовой мостикъ (Le pont de manoeuvre à la mer. Hurricane deck)—самый верхній мостикъ, съ котораго удобно распоряжаться въ штормъ.

Штормъ (Orage; tempête. Storm; tempest)—буря.

Штормъ-трапъ, отъ гол. stormtrap; storm—штормъ, trap'''— лѣстница; (Echelle de poupe. Stern ladder)—трапъ, свѣшиваемый съ гика, за кормой судна.. Къ этому трапу пристаютъ шлюпки въ очень свѣжую погоду и большое волненіе, когда къ борту, безъ опасности для шлюпки, пристать нельзя.

Вращающійся''' 'штормъ (Une tempête tournante. Revolving storm) —штормъ, имѣющій кромѣ поступательнаго движенія—вращательное въ сѣверномъ полушаріи, противъ движенія часовой стрѣлки, а въ южномъ—обратно.

Выдержать''' 'штормъ (Essayer une tempête. То experience а storm) — испытать штормъ (говоря о суднѣ).