Страница:Объяснительный морской словарь Вахтина.djvu/326

Эта страница не была вычитана
305


Спицы—Спускать. 305-

паденіи на нихъ, потомъ сдѣлавшійся только украшеніемъ.

Драйверъ — спиртъ, — см.

драйверъ.

Лисельспирты (Boutehors de bonnette. Studding-sail-booms)— рангоутныя деревья, лежащія по реямъ; служатъ для постановки лиселей, и для этого выдвигаются, такъ что составляютъ нродоляге-віе реевъ. Лисель спирты бываютъ только на нижнихъ и марса-реяхъ и принимаютъ названія своихъ реевъ.

Спицы (Rayons. Arms) — радіусы гребнаго колеса или штурвала.

Сплавливать—спускать суда, лѣсъ или что либо другое внизъ по теченію рѣки; для отличія отъ гребныхъ судовъ или ходящихъ вверхъ по рѣкамъ, суда, которыя сплавляютъ, называются сплавными; таковы: камскіе или вятскіе насады, которые съ нагруженнымъ лѣсомъ сплавляютъ въ Астрахань, откуда они назадъ уже не возвращаются, но остаются тамъ и ходятъ на озера за солью или ломаются и употребляются на строеніе. Старшаго изъ проводниковъ на этихъ судахъ называютъ сплавщикомъ.

Сттчивать — составлять; напр. сплачивать мачту — составить изъ большаго или меньшаго числа брусьевъ. У насъ мачты сплачиваются двояко: или состоятъ по всей длинѣ изъ двухъ или трехъ главныхъ деревъ, называемыхъ шпинделемъ, изъ сегментныхъ, называемыхъ фишами и брусьями, изъ чипсовъ и шкала, связанныхъ бугелями; или же мачты составляются но американской системѣ: изъ четырехъ брусьевъ и рыбинъ; въ этомъ случаѣ по оси мачты остается сквозная пустота.

Сплёсень (Empâtement; épissure. Splicing; splice)—соединеніе двухъ веревокъ; чтобы сдѣлать сплесень, концы распускаютъ на пряди и пряди одного конца пробиваютъ въ нераспущенныя пряди другаго, а пряди этого послѣдняго пробиваютъ въ нераспущенныя пряди перваго. Смотря но длинѣ снлесня и по роду работы его, онъ бываетъ:

Короткій сплёсень (Épissure courte. Short splice).

Лотасплёсень (Épissure longue. Longsplice)—длинный или разгонный сплесень.

Сплёснивать-^ (Episser; empâter. То make а splice; to splice)— сращивать двѣ веревки, дѣлая сплесень.

Сплошной лёдъ (Une glace continue. East ice).

Сплошной снарядъ (Un

boulet plein. Solid shot).

Спокойное (говоря о морѣ) (Calme. Calmj.

Спорное течёніѳ (Remoux; remous. Whirlpool).

По способности (говоря о постановкѣ на якорь, о слѣдованіи въ морѣ, о пальбѣ и дроч.) (А volonté. Independently).

Спускать нйясніе рёи (Baisser les vergues basses. То lower the lower yards).

Спускать паруса (Caler les voiles. To strike sails).

Спускать (тросъ) (Cordager. To lay a rope)—свивать его изъ-прядей каболокъ.

Морской словарь. 20