25S Призовой—Припасть.
) можно измѣрять всевозможные углы отъ 0° до 360°, 2) изображеніе предмета отраженнаго отъ большаго зеркала, вслѣдствіе замѣны малаго зеркала призмой, яснѣе видно въ полѣ трубы и 3) полусумма отсчетовъ на обоихъ верніерахъ даетъ измѣренный уголъ безъ погрѣшности, эксцентриситета..
-го ранга, а въ морѣ —старшій изъ командировъ судовъ, помощника юрисконсульта или лица отъ моренаго судебнаго вѣдомства, четырехъ членовъ изъ штабъ и оберъ-офицеровъ морскаго судебнаго вѣдомства, четырехъ членовъ изъ штабъ и оберъ-офицеровъ морскаго вѣдомства, изъ которыхъ одинъ инженеръ-механикъ и члена отъ мѣстнаго торговаго сословія.
ѵ Завладѣть призомъ — (Ата-riner une prise. То man а prize).
Призъ (Capture. Prize)—взятое непріятельское судно или грузъ его.
Прикладъ (Crosse. But-end) (у ружья)—необходимая принадлежность ружья; служитъ для удобства при. прикладкѣ и прицѣливаніи и ослабляетъ дѣйствіе отдачи при выстрѣлѣ.
Прикладъ (у скорострѣльной пушки)—вставляется въ устроенное для него гнѣздо и закрѣпляется пружиною. Служитъ для
упора лѣваго плеча комендора, который прикладомъ и вращаетъ пушку.
Приклепать цѣпной канатъ къ якорю (Etalinguer; entalinguer. То clinch) — заложить скобу за рымъ якоря.
мин. Конецъ прилива сопровождается полною водою, а конецъ отлива—малою.
Примоина (Atterissement. Alluvion; accretion) — наносъ земли теченіемъ рѣки.
Примѣрное сражёніе (Simulacre de combat. Sham fight)— см. маневръ.
Примѣтное мѣсто (Amer. Sea mark; leading-mark)—мельница, башня, высокое дерево, холмъ и проч. на берегу.
Принадлёжности орудія (Les ustensiles. Implements).
Принайтовить (Saisir. То seize; to fasten any rope with lashing; to nip)—скрѣпить найтовомъ.
Принимйть на службу
(матроса) (Enrôler un homme comme matelot. To enlist a man as sailor).
Принять волну (Embarquer uu coup de mer. To ship a sea)—-выраженіе, употребляемое когда волна вкатится на палубу.
Припасть (говоря о вѣтрѣ)— въ Бѣломъ морѣ — прибавиться. Припало много вѣтра, тихо припало.