Страница:Объяснительный морской словарь Вахтина.djvu/273

Эта страница не была вычитана
252


Ноелушпос—Потерять.

марсъ (Envoyer un homme dans la mâture. To send a man aloft).

Послу HiHoecyflHO(Bâtiment maniable. А handy vessel)—хорошо слушаетъ руля.

Послѣдній корабль (Le vaisseau de queue. Rearmost ship) —концевой корабль въ линіи.

Поставить всѣ возможные паруса (Faire un coup d’écoute. To set a press of sail; to crowd sail).

Поставить донную мину

(Mouiller une torpille de fond. То lay down a ground torpedo). j

Поставить дюдёй на ' шпиль (Mettre du monde à cabestan. To man the capstan).

Поставить на ровный киль — перемѣстить баластъ, такъ чтобы судно не имѣло ди-ферента.

Поставить паруса (Faire voiles. То set the sails).

Поставить рёи козломъ

(Mettre les vergues en pantenne. To have the yards apeack) — отопить реи на одной мачтѣ правыми ноками вверхъ, на другой лѣвыми; это дѣлается въ знакъ траура.

Поставить рёи прямо

(Brasser carré. То square the yards) — горизонтально и, слѣдовательно, параллельно другъ другу.

Постановка мачтъ (Mâtage; mâtement. Fixing or placing of ship’s masts)—водруженіе мачтъ на мѣста.

Постйвить сѣть заграж-дёнія (Mettre en place les filets. To expand the nets).

Постицы отъ итал. posticcio; (Apostis. The rail that supports the rowlocks of a galley), галерн.: брусья, настилавшіеся на муж-луки вдоль галеры, по одному съ каждой стороны; на нихъ утверждались уключины. Эти брусья поддерживались кривыми деревьями, называвшимися бакалярами. Вплоть къ постицамъ, вдоль всей, галеры, мостили по обѣимъ сторонамъ площадку, которую потому и называли пестичнымъ мостомъ.

Постоянный (говоря о вѣтрѣ) (Rond. Steady; even).

Постоянный огонь (Feu fixe. Fixed light) см. огонъ.

Построёнія (Lignes et ordres. Lines and orders).

Построить судно (Construire un vaisseau. To build a ship).

Поступить на службу

(Entrer en service. То enter the service).

Постъ (Poste. Station)—мѣсто стоянки судна или эскадры.

Посудина въ Касп. морѣ,— всякое мореходное или рѣчное судно.

Потансъ отъ франц. potence; галерн. ордеръ похода глаголемъ; буквально-глаголь.

Потеряй—въ Бѣломъ морѣ— коротенькая и узкая обшивная доска у штевней.

Потеряй—поясъ поясъ наружной обшивки, не доведенный до штевня. См. курсъ Гозе, т. I, ч. 1, стр. 57.

Потерять бёрегъ изъ виду (Perdre la terre de vue. То lose sight of land)—отойти такъ далеко отъ берега, что онъ скроется.

Потерять мачты, руль и

проч. (Perdre les mâts, le gouver-