Страница:Объяснительный морской словарь Вахтина.djvu/246

Эта страница не была вычитана
225


ing; setting) — уголъ заключенный между магнитнымъ меридіаномъ и румбомъ, на которомъ виденъ предметъ.

Іірюйсъ-пёленгъ. Когда въ виду идущаго судна имѣется только одно примѣтное мѣсто, то взявъ два пеленга того же предмета чрезъ извѣстный промежутокъ времени и, зная курсъ и переплы-тое въ этотъ промежутокъ времени разстояніе, опредѣляютъ свое мѣсто на картѣ слѣдующимъ образомъ: берутъ пеленгъ предмета, потомъ исправно наблюдаютъ курсъ и скорость корабля; потомъ вторично пеленгуютъ тотъ же самый предметъ, исправляютъ пеленги склоненіемъ компаса и девіаціею, а курсъ склоненіемъ компаса, девіаціею и дрейфомъ, если онъ есть; проводятъ на картѣ отъ пеленгованнаго предмета румбъ обратный второму пеленгу, исправленному; отъ того же предмета проводятъ истинный курсъ и кладутъ по немъ переплытое разстояніе; отъ этой послѣдней точки проводятъ румбъ обратный первому, исправленному пеленгу, который въ пересѣченіи со вторымъ пеленгомъ покажетъ мѣсто корабля при второмъ пеленгѣ. Это называется опредѣлить свое мѣсто по крюйсъ-пеленгу. Такъ какъ въ крюйсъ-пеленгѣ имѣется только одинъ предметъ для опредѣленія мѣста, то и углы или пеленги должно брать вѣрно, и тщательно замѣчать курсъ и переплытое разстояніе.

Пель-компасъ (Compas de relèvement. Bearing-compass)—отличается отъ обыкновеннаго тѣмъ что имѣетъ мишени, установлен

Морской Словарь.

ныя нъ діаметральной плоскости котелка, а компасъ устанавливается на штативѣ, для свободнаго обращенія.

Педь-кругй — два круга съ алидадами, снабженными мишенями; одинъ ставится въ носу, другой въ кормѣ; оба замѣняютъ дальномѣръ.

Пёмза (Pierre ponce. Pumice stone)—продуктъ вулканическаго происхожденія; употребляется для шлифованія (пемзованія) камня, металла, дерева и пр.

Пённа отъ итал, реппа (Penne. Peak of а lateen yard) стар.: галерн. — задняя, верхняя часть рея.

Пёнтеръ-балка или петер-балка (Davied. Davit) — прежде такъ называлась фишъ-балка.

Пёнтеръ-гакъ—гакъ особаго вида, ввязываемый въ стропъ нижняго блока фишъ-талей. Онъ закладывается за лапу якоря, при подъемѣ послѣдняго на рустовъ.

Пенька (Chanvre. Hemp).

Смолёная пенька (L’étoupe noire. Black or tarred oakum).

Пеньковая набивка (Garniture en chanvre. Hemp-packing)— см. набивка.

Пеньковый стропъ (Une erse. Selvagee)—стропъ изъ пеньковаго троса.

Пёпа (Penne. Peak of a lateen-yard) — такъ назывался верхній нокъ галерной райны.

Перебить рангоутъ, такелажъ и нроч. (Desemparer. То disable; to cripple).

Переборка (Cloison. Bulkhead)—перегородки, раздѣляющія трюмъ и части палубъ на каюты