Страница:Объяснительный морской словарь Вахтина.djvu/215

Эта страница не была вычитана
194

Обшивной гвоздь (Clou de doublage. Sheathing nail)—гвоздь, которымъ мѣдная обшивка прибивается въ наружной.

Обшивныя поясья (Cours de bondage. Strakes). Нѣсколько досокъ обшивки составляютъ поясъ. Смотря но мѣсту, пояса принимаютъ различныя названія: баргоутъ — та часть обшивки, которая кладется подъ пушечными портами и дѣлается толще прочей, чтобы придать болѣе крѣпости верхней части судна, перерубленной портами; шпунтовыя поясья — нижніе поясы подводной обшивки; они дѣлаются шире прочихъ для большей крѣпости.

Обшить судно (Doubler un navire. То sheath а vessel; to plank a ship).

Обыкновённый порохъ

(черный) (Poudre noire. Gunpowder; black powder), см. порохъ.

Объявлёніе о товйрахъ, декларація (Déclaration. Declaration; bill of lading) — по содержанію тоже что коносаментъ; подается въ мѣстную таможню, но прибытіи къ мѣсту назначенія. По деклараціи производится уплата пошлинъ по тарифу въ таможнѣ.

Обѣ! (Nagez ensemble! Pull away together!) приказаніе, отдаваемое гребцамъ на шлюпкѣ, что бы гребли съ обѣихъ сторонъ послѣ того какъ съ одной или съ обѣихъ табанили или сушили весла.

Табань обѣ! (Scier partout! Back all astern!), см. табанить.

Обязательныя лоцманскія пошлины (Pilotage obligatoire. Compulsory pilotage) —

пошлины, которыя уплачиваются, не смотря на то беретъ ли судно лоцмана или идетъ безъ него.

Оверъ-штагъ (Ѵіѵег vent devant. То tack) поворотъ — состоитъ въ томъ, что судно, лежавшее, положимъ, лѣвымъ галсомъ, помощію руля и особаго расположенія парусовъ, катится влѣво, пока ни придетъ бейдевиндъ на правый галсъ.

Поворотить всѣмъ вдругъ оверъ-штагъ (Ѵіѵег vent, devant tous à la fois. To tack together)—при плаваніи въ эскадрѣ всѣ суда по сигналу адмирала поворачиваютъ одновременно.

Поворотить послѣдовательно бверъ-штагъ (Virer vent devant par la contre-marche. To tack in succession) — при плаваніи въ эскадрѣ суда поворачиваютъ по такому сигналу, начиная съ го-ловнаго.

Овладѣть судномъ (Prendre un navire. То capture а vessel).

Огболтъ отъ гол. oogtbouten, map.—обухъ, буквально болтъ съ глазкомъ.

Огибать (Arrondir; rondir. То sail round; to weather; to double) — обходить.

Огибень, въ арханг. губ. — і зыбь, вкатывающаяся около мысовъ въ заливѣ.

Оглобень — зыбь въ Бѣломъ j морѣ.

Огненная повёрхность

(Surface des grilles. Grating-surface)—поверхность колосниковъ.

Огненныя выошки (Registre. Damper)—уравнитель, находящійся въ дымовой трубѣ.

Огнестрѣльное оружіе