Обл'Ьлывать—Обнести.
ка. Свободный конецъ веревки съ гакомъ; служитъ для тяги цѣннаго каната и другихъ тяжестей вдоль налубы.
Обдѣлывать снасть (Faire des queues de rats au manoeuvre. То point a горе)—оплетать конецъ снасти.
Обдѣлывать штуку дерева по лекалу (Gabarier. То mould)— стесать дерево, чтобы оно приняло форму лекала.
Обезвѣтривать паруса —
приводить къ вѣтру такъ круто, чтобы паруса заполоскали.
Обечайка (Guérite. Top-rim; brim)—бортикъ вокругъ верхней кромки марса.
Обжигать судно (Donner le feu а un bâtiment. To bream a ship)—дно у нѣкоторыхъ судовъ обжигается для того, чтобы дерево лучше сохранилось; большею же частью для этой цѣли подводная часть судовъ обшивается мѣдью.
Oблaбàчить, въ Касп. морѣ, обстенить, обезвѣтрить парусъ.
Облака (Nuages. Clouds). Въ формѣ различаются на перистыя, кучевыя, слоистыя, перисто-кучевыя, перисто-слоистыя, слоистокучевыя и грозовыя.
Облака несутся отъ сѣвера, юга и пр. (Les nuages chot-tent du nord, sud etc. The clouds come from the north, south etc.).
Облачное нёбо (Un ciel chargé. A cloudy sky).
Облегчать судно (Alléger; allégir. To lighten; to buoy up.)— снимать съ него часть груза.
Облегчить рангоутъ (Ales-tir le grément. To lighten the rigging) — выдернуть лишній таке-лажъ.
Обломки судна (Débris; bris. Pieces of a wreck; wrecks).
Обматывать (тросъ) клет-невйной (Limander. То parcel) — тросъ обматывается клетневи-ною подъ клетень для предохраненія его отъ сырости, которая можетъ попасть въ тросъ между шлагами клетня.
Обмелѣть (говоря о суднѣ) (Amortir. То be neaped; to deaden) — судно мозкетъ обмелѣть вслѣдствіе убыли воды. Говорятъ: судно обмелѣло (Le navire est amorti. The ship is sewed, neaped), когда оно, стоя на якорѣ или ошвартовившись,вслѣдствіе убыли воды опустилось на дно.
Обмѣняться залпами (Échanger des bordées. То exchange broadsides) — дать залпъ во непріятелю и иолучить такой зко отъ него.
Обнести брамъ-гордень
(То stop out the yard-rope) — оттянуть брамъ-гордень къ ноку брамъ-рея шкентелемъ, называемымъ обносомъ. Брамъ гордень обносится для того чтобы брамъ-рей шелъ внизъ вертикально. Обнестйканатъ на шпиль! (Mettez la chaîne au cabestan! Put the chain into the sprocket wheel!) приказаніе, отдаваемое при вооруженіи шпиля.
Обнестй свистовъ! (Placez le garde-corps! Swift the bars!) см. свистовъ.
Обнестй лотъ-линь (Passer la sonde. То pass the lead-line)— дипъ-лотъ бросается не такъ какъ ручной; его бросаютъ съ боку, а