Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 1 (2018).pdf/152

Эта страница была вычитана
152

содержания под стражей от 6 сентября 2007 года. Кроме того, в своем письме от 22 августа 2008 года городской суд признал ошибку и уведомил заявителя, что его кассационная жалоба в отношении постановления о продлении срока содержания под стражей от 16 октября 2007 года была потеряна и что в районный суд поступило требование о проведении необходимых процедурных действий для обеспечения рассмотрения его жалобы. Однако дальнейшей информации о результате этого производства предоставлено не было… [К]ассационная жалоба заявителя на постановление о продлении срока содержания под стражей от 16 октября 2007 года не была рассмотрена национальными судами» (пункты 16–17 постановления).

Европейский Суд заключил, что «если внутригосударственное законодательство предусматривает систему пересмотра в порядке кассации, кассационный суд должен также соблюдать требования пункта 4 статьи 5 Конвенции… Таким образом… нерассмотрение органами власти кассационной жалобы заявителя на постановление о продлении срока содержания под стражей от 16 октября 2007 года лишило заявителя права на пересмотр законности его содержания под стражей и являлось нарушением пункта 4 статьи 5 Конвенции» (пункт 19 постановления).

Право на справедливое судебное разбирательство
Практика Европейского Суда по правам человека

См. вышеприведенные постановления Европейского Суда по жалобам № 22495/08 «Мукаев против России» (вынесено 14 марта 217 г., вступило в силу 18 сентября 2017 г.) и № 4998/08 и 4 другие жалобы «Потехин и другие против России» (вынесено и вступило в силу 3 ноября 2016 г.).

Тексты приведенных документов, принятых договорными органами ООН, находятся по адресу: http://www.ohchr.org/EN/HRBodies/Pages/TreatyBodies.aspx.

Неофициальный перевод текстов постановлений (решений) Европейского Суда по правам человека получен из Аппарата Уполномоченного Российской Федерации при Европейском Суде по правам человека – заместителя Министра юстиции Российской Федерации.

В текстах в основном сохранены стиль, пунктуация и орфография авторов перевода.