Что касается внѣшней формы, то въ этомъ отношеніи нѣкоторые изъ бѣлорусскихъ поэтовъ достигають значительнаго искусства. Вотъ, напримѣръ, начало одного стихотворенія Я. Купалы:
Ноч за ночкой iдзе, сцішна, тайна брыдзе,
Разсевае трывогу-знямогу;
Ценi густа кладзе на пяску, на вадзе,
Ацемрае гасьцінец-дарогу...
Или у Якуба Колоса:
Сонцэ заходзіць. Сумные цені
Ціха злетаюць з гары;
Хмаркі паволі йдуць в аддаленьне,
Злітые блескам зары.
Попадаются изрѣдка болѣе рѣдкие стихотворные размѣры, напр. у Богдановича:
У небі, ля хмары грымотнай, празрыстая, лёгкая хмара
Шпарка плыла, і абедзьве чагось чарвонелі ад жáру;
Трáпiлось зліцца-б iм тут, дык зрабiлiся-б хмарай могутнай,
Але далёка iх вецер разнëс, наляцевшы нячутна
Польскiй складъ рѣдко отражается на бѣлорусскомъ стихотворствѣ. Вотъ, напр., стихотвореніе Ф. Шантыра въ духѣ польскихъ краковяковъ:
Думкі мае, думки,
Хмары майго жыцьця!
Калi час той прыйдзе
Повнаго забыцьця?.. .
Достойно замѣчанія, между прочимъ, то обстоятельство, что среди произведеній новыхъ бѣлорусскихъ поэтовъ переводы встрѣ-
- ↑
Ночь за ночкой идетъ, тихо, тайно бредетъ,
Разсѣваетъ тревогу-(и)знемогу;
Тѣни густо кладетъ на пескѣ, на водѣ,
Затемняетъ большую дорогу. - ↑
Солнце заходитъ. Мрачныя тѣни
Тихо слетаютъ съ горы;
Тучки тихонько йдутъ въ отдаленье,
Залитыя блескомъ зари. - ↑
Въ небѣ, возлѣ тучи громовой, прозрачная, легкая туча
Быстро плыла, и обѣ отчего-то краснѣли отъ жара.
Случилось бы слиться имъ тутъ, такъ стали бы тучей могучей,
Но далеко ихъ вѣтеръ разнесъ, налетѣвъ незамѣтно, - ↑
Думки мои, думки,
Тучи моей жизни!
Когда время то придетъ
Полнаго забытья?..