Страница:Несколько слов о новейшей белорусской литературе (Янчук).pdf/10

Эта страница была вычитана


Что касается внѣшней формы, то въ этомъ отношеніи нѣкоторые изъ бѣлорусскихъ поэтовъ достигають значительнаго искусства. Вотъ, напримѣръ, начало одного стихотворенія Я. Купалы:

Ноч за ночкой iдзе, сцішна, тайна брыдзе,
Разсевае трывогу-знямогу;
Ценi густа кладзе на пяску, на вадзе,
Ацемрае гасьцінец-дарогу...

[1]

Или у Якуба Колоса:

Сонцэ заходзіць. Сумные цені
Ціха злетаюць з гары;
Хмаркі паволі йдуць в аддаленьне,
Злітые блескам зары.

[2]

Попадаются изрѣдка болѣе рѣдкие стихотворные размѣры, напр. у Богдановича:

У небі, ля хмары грымотнай, празрыстая, лёгкая хмара
Шпарка плыла, і абедзьве чагось чарвонелі ад жáру;
Трáпiлось зліцца-б iм тут, дык зрабiлiся-б хмарай могутнай,
Але далёка iх вецер разнëс, наляцевшы нячутна

[3].

Польскiй складъ рѣдко отражается на бѣлорусскомъ стихотворствѣ. Вотъ, напр., стихотвореніе Ф. Шантыра въ духѣ польскихъ краковяковъ:

Думкі мае, думки,
Хмары майго жыцьця!
Калi час той прыйдзе
Повнаго забыцьця?.. .

[4]

Достойно замѣчанія, между прочимъ, то обстоятельство, что среди произведеній новыхъ бѣлорусскихъ поэтовъ переводы встрѣ-

  1. Ночь за ночкой идетъ, тихо, тайно бредетъ,
    Разсѣваетъ тревогу-(и)знемогу;
    Тѣни густо кладетъ на пескѣ, на водѣ,
    Затемняетъ большую дорогу.

  2. Солнце заходитъ. Мрачныя тѣни
    Тихо слетаютъ съ горы;
    Тучки тихонько йдутъ въ отдаленье,
    Залитыя блескомъ зари.

  3. Въ небѣ, возлѣ тучи громовой, прозрачная, легкая туча
    Быстро плыла, и обѣ отчего-то краснѣли отъ жара.
    Случилось бы слиться имъ тутъ, такъ стали бы тучей могучей,
    Но далеко ихъ вѣтеръ разнесъ, налетѣвъ незамѣтно,

  4. Думки мои, думки,
    Тучи моей жизни!
    Когда время то придетъ
    Полнаго забытья?..