Страница:Кузмин - Первая книга рассказов.djvu/77

Эта страница была вычитана


ченіе времени, но и вернуть его вспять, чтобы уже начавшія утрачиваться розы снова зацвѣли на щекахъ и огонь глазъ, тлѣющій слабою искрой, снова заигралъ веселымъ пламенемъ. Вы видите наглядный примѣръ во мнѣ.

Такъ какъ мы шли Но уединенной аллеѣ къ озеру, гдѣ видѣлись плавающіе лебеди, принцесса, нѣжно опершись на мою руку, еще болѣе нѣжно прошептала: «Такъ что и мнѣ, уже готовящейся отказаться отъ всякаго счастья, можетъ улыбаться надежда?» — Принцесса — воскликнулъ я — всякій подтвердитъ начавшееся дѣйствіе элексира, къ которому Вы такъ безпричинно, такъ снисходительно прибѣгли.

«Ахъ, Амброзіусъ, дорогой мейстеръ, поговорите со мной, какъ другъ, а не какъ придворный моего брата…» и принцесса стала жаловаться на герцогиню, которая всячески оттѣсняетъ и преслѣдуетъ несчастную принцессу Амалію, стараясь поссорить ее съ герцогомъ братомъ сама подъ вліяніемъ стараго совѣтника фонъ Гогеншвицъ, хитраго и коварнаго царедворца. Разсказъ мнѣ былъ не новъ, равно какъ и страстные взоры Амаліи, устремляемые на меня. Поцѣловавъ почтительно руку, я обѣщалъ употребить всѣ


Тот же текст в современной орфографии

чение времени, но и вернуть его вспять, чтобы уже начавшие утрачиваться розы снова зацвели на щеках и огонь глаз, тлеющий слабою искрой, снова заиграл веселым пламенем. Вы видите наглядный пример во мне.

Так как мы шли Но уединенной аллее к озеру, где виделись плавающие лебеди, принцесса, нежно опершись на мою руку, еще более нежно прошептала: «Так что и мне, уже готовящейся отказаться от всякого счастья, может улыбаться надежда?» — Принцесса — воскликнул я — всякий подтвердит начавшееся действие эликсира, к которому Вы так беспричинно, так снисходительно прибегли.

«Ах, Амброзиус, дорогой мейстер, поговорите со мной, как друг, а не как придворный моего брата…» и принцесса стала жаловаться на герцогиню, которая всячески оттесняет и преследует несчастную принцессу Амалию, стараясь поссорить ее с герцогом братом сама под влиянием старого советника фон Гогеншвиц, хитрого и коварного царедворца. Рассказ мне был не нов, равно как и страстные взоры Амалии, устремляемые на меня. Поцеловав почтительно руку, я обещал употребить все

[ 69 ]