Страница:Коран - Г.С. Саблуков, 1894 г., 2-е издание.djvu/530

Эта страница была вычитана


530   
глава (104) ругатель.

щество увѣковѣчитъ его! 4. Нѣтъ, он вверженъ будетъ въ Хотаму. 5. О если бы кто вразумилъ тебя, что такое Хотама! 6. Это разженный огонь Божій, 7. который взвивается вкругъ сердецъ, 8. и надъ ними слагается въ сводъ 9. на высокихъ столбахъ.


Тот же текст в современной орфографии

щество увековечит его! 4. Нет, он ввержен будет в Хотаму. 5. О если бы кто вразумил тебя, что такое Хотама! 6. Это разженный огонь Божий, 7. который взвивается вкруг сердец, 8. и над ними слагается в свод 9. на высоких столбах.


Глава (105-я): слонъ.
Меккская. Пять стиховъ.

Во имя Бога, милостиваго, милосердаго.

Не вспоминалъ ли ты, какъ поступилъ Господь твой съ сопутниками слона? 2. Не обратилъ ли Онъ умысла ихъ къ ихъ же погибели? 3. Онъ послалъ на нихъ стаи птицъ: 4. онѣ бросали въ нихъ камни изъ обожженныхъ глиняныхъ глыбъ. 5. Такъ, Онъ сравнялъ ихъ съ потравленной нивой.


Тот же текст в современной орфографии
Глава (105): слон.
Меккская. Пять стихов.

Во имя Бога, милостивого, милосердого.

Не вспоминал ли ты, как поступил Господь твой с сопутниками слона? 2. Не обратил ли Он умысла их к их же погибели? 3. Он послал на них стаи птиц: 4. они бросали в них камни из обожженных глиняных глыб. 5. Так, Он сравнял их с потравленной нивой.


Глава (106-я): корейшане.
Меккская. Четыре стиха.

Во имя Бога, милостиваго, милосердаго.

Корейшане, за согласъ свой, 2. за согласъ между собою въ отправленія каравановъ зимой и лѣтом, 3. да покланяются Господу сего дома[1], 4. питающему ихъ во время глада, охраняющему ихъ отъ страха.


  1. Каабы, храма в Меккѣ.
Тот же текст в современной орфографии
Глава (106): корейшане.
Меккская. Четыре стиха.

Во имя Бога, милостивого, милосердого.

Корейшане, за соглас свой, 2. за соглас между собою в отправления караванов зимой и летом, 3. да покланяются Господу сего дома[1], 4. питающему их во время глада, охраняющему их от страха.



  1. Каабы, храма в Мекке.