Страница:История религий и тайных религиозных обществ (том 5, часть 1).djvu/8

Эта страница была вычитана
7
ГРЕЦIЯ И РИМЪ

изъ этого источника, проистекли разсказы о поляхъ елисейскихъ, о странахъ населенныхъ чудовищами, о гигантахъ, пигмеяхъ и т.п.

5) Уподобленiя поэтическiя, понятныя буквально. Читайте Илiаду, Одиссею и Энеиду переводя алегорiи на общепонятный языкъ, и герои этихъ поэмъ явятся передъ глазами вашими обыкновенными смертными. Въ Одиссеѣ[1] (пѣснь XVI), чтобы сказать что Уилиссъ, ради благоразумiя инкогнито посѣтилъ Алкиная — Гомеръ говоритъ, что его „привела Минерва, одѣвъ облакомъ.“ Подражал греческому поэту, Виргилiй въ своей Энеидѣ заставляетъ Венеру привести въ Энею Дидону. Изобилiе и прiятность плодовъ страны Лотофаговъ задерживаютъ тамъ спутниковъ Улисса, и поэтъ говоритъ, что „плоды этой страны имѣютъ свойство заставлять забывать объ отечествѣ“ (Одиссея кн. VII). При дворѣ Цирцеи путники предаются распутству: „чародѣйка превратила ихъ въ поросятъ;“ бури преслѣдуютъ Улисса: „гнѣвъ Нептуна за сына своего Полифема.“ Море разрушило стѣны, возведенныя греками во время осады Трои: „ихъ опрокинулъ Нептун своимъ трезубцемъ“ (Илiада II, IX)

6) Сходство именъ героевъ. Вслѣдствiе этого, въ греческой миѳологiи встрѣчаются герои, которымъ приписываются подвиги одного и того же лица или наоборотъ — одинъ герой — которому приписываются подвиги нѣскольких лицъ. Меркурiевъ, юпитеровъ и геркулесовъ было нѣсколько; въ древней Греціи эти имена давались царямъ точно также какъ имаена Фараоновъ въ Египтѣ, Цезарей въ Римѣ.

7) Ограниченность познанiй въ естественных наукахъ. Олицетворяя боговъ въ свѣтилахъ небесныхъ, жрецы, а

  1. Въ любопытной книгѣ Guérin du Rocher: Histoire vértiable des lemps fabuleux, мы нашли слѣдующую замѣтку о названiи Одиссеи, такъ именуемой вслѣдствiе ошибки переписчиковъ. Настоящее имя ея Улиссея, такъ какъ она посвящена странствованiямъ Улисса; но переписчики, вмѣсто греческаго U поставили O, а вмѣсто Л—Д и такимъ образомъ исказили названiе поэмы. На сколько правъ авторъ — предоставляемъ судить самимъ читателямъ.