Страница:История в девяти книгах. Том 1 (Геродот, Мищенко, 1888).pdf/91

Эта страница была вычитана


корабля, потомъ замѣтивши свою беременность и не желая открывать ее, изъ страха передъ родителями добровольно отплыла съ финикіянами.

Таковы разсказы персовъ и финикіянъ. Съ своей стороны я не стану входить въ разсужденіе, такъ-ли это было, или иначе, но назову лицо, которое считаю первымъ обидчикомъ Еллады, и буду продолжать мое повѣствованіе, одинаково обозрѣвая малые и большіе города, ибо большіе нѣкогда города сдѣлались впослѣдствіи малыми и наоборотъ: города, значительные въ мое время, были прежде малыми. Я знаю, что человѣческое счастье не постоянно, а потому и буду упоминать какъ о большихъ, такъ равно и о малыхъ городахъ.

6. Крезъ былъ лидянинъ по происхожденію, сынъ Аліатты, и владычествовалъ надъ народами по сю сторону рѣки Галиса, протекающаго съ юга между сирійцами и пафлагонянами и изливающагося на сѣверѣ въ такъ называемый теперь Евксинскій Понтъ. Изъ всѣхъ извѣстныхъ намъ варваровъ Крезъ первый подчинилъ своей власти нѣкоторыхъ изъ еллиновъ, заставивши ихъ платить дань, а съ другими вступилъ въ дружбу. Покорилъ онъ іонянъ, эолянъ и живущихъ въ Азіи дорянъ, а друзей пріобрѣлъ себѣ въ лакедемонянахъ. Раньше царствованія Креза всѣ еллины были свободны, ибо предшествовавшее задолго до Креза вторженіе киммеріянъ, которые доходили до Іоніи, не было покореніемъ государствъ, а лишь хищническимъ набѣгомъ.

7. Принадлежа вначалѣ Гераклидамъ, власть перешла потомъ въ родъ Креза, къ такъ называемымъ Мермнадамъ, слѣдующимъ образомъ. Правителемъ Сардъ былъ Кандавла, именуемый еллинами Мирсиломъ, потомокъ Алкея, сына Геракла. Агронъ, сынъ Нина, внукъ Бела, правнукъ Алкея, былъ изъ рода Гераклидовъ первымъ царемъ Сардъ, а Кандавла, сынъ Мирса, послѣднимъ. Владыки, царствовавшіе въ этой странѣ раньше Агрона, происходили отъ Лида, сына Атиса, по имени котораго названъ цѣлый народъ лидійскій, прежде называвшійся Меіонами. Они-то и облекли Гераклидовъ властью, доставшеюся имъ по изреченію оракула. Гераклиды происходили отъ рабыни Іардана и Геракла, управляли страною въ лицѣ двадцати двухъ поколѣній на протяженіи пятисотъ пяти лѣтъ, въ непрерывной преемственности отъ отца къ сыну до Кандавлы, сына мирсова.

8. Этотъ Кандавла страстно любилъ свою жену и воображалъ поэтому, что владѣетъ красивѣйшею въ свѣтѣ женщиною. У царя былъ копьеносецъ, сынъ Даскила, Гигесъ, къ которому царь былъ весьма расположенъ; ему повѣрялъ Кандавла важнѣйшія дѣла свои и между прочимъ превозносилъ красоту жены. Немного времени спустя, — Кандавлѣ суждено было погибнуть, — царь обратился къ Гигесу съ такою рѣчью: „мнѣ кажется, Гигесъ, ты не довѣряешь моимъ словамъ о красотѣ жены, ибо слухъ у человѣка не такъ довѣрчивъ, какъ зрѣніе: поэтому постарайся увидѣть ее обнаженною. Въ отвѣтъ на это Гигесъ вскрикнулъ: „неразумныя рѣчи слышу я отъ тебя, владыка! Неужели ты велишь мнѣ посмотрѣть мою госпожу нагою? Вѣдь вмѣстѣ съ платьемъ женщина совлекаетъ съ себя и стыдъ. Давно существуютъ у людей прекрасныя изреченія; изъ нихъ слѣдуетъ черпать уроки; въ числѣ изреченій есть слѣдующее: „всякій смотри свое“. Я вѣрю, что жена твоя красивѣйшая женщина, и пожалуйста не требуй отъ меня недозволеннаго“.

9. Замѣчаніемъ этимъ Гигесъ надѣялся защитить себя отъ бѣды, потому что опасался, какъ бы отсюда не вышло для него какого несчастія. Но Кандавла возразилъ: „будь смѣлѣе, Гигесъ; не думай, что я предлагаю тебѣ это ради испытанія, не бойся ничего и со стороны жены моей. Все дѣло съ самаго начала и

Тот же текст в современной орфографии

корабля, потом заметивши свою беременность и не желая открывать ее, из страха перед родителями добровольно отплыла с финикиянами.

Таковы рассказы персов и финикиян. С своей стороны я не стану входить в рассуждение, так ли это было или иначе, но назову лицо, которое считаю первым обидчиком Эллады, и буду продолжать мое повествование, одинаково обозревая малые и большие города, ибо большие некогда города сделались впоследствии малыми и наоборот: города, значительные в мое время, были прежде малыми. Я знаю, что человеческое счастье не постоянно, а потому и буду упоминать как о больших, так равно и о малых городах.

6. Крез был лидянин по происхождению, сын Алиатты, и владычествовал над народами по сю сторону реки Галиса, протекающего с юга между сирийцами и пафлагонянами и изливающегося на севере в так называемый теперь Евксинский Понт. Из всех известных нам варваров Крез первый подчинил своей власти некоторых из эллинов, заставивши их платить дань, а с другими вступил в дружбу. Покорил он ионян, эолян и живущих в Азии дорян, а друзей приобрел себе в лакедемонянах. Раньше царствования Креза все эллины были свободны, ибо предшествовавшее задолго до Креза вторжение киммериян, которые доходили до Ионии, не было покорением государств, а лишь хищническим набегом.

7. Принадлежа вначале Гераклидам, власть перешла потом в род Креза, к так называемым Мермнадам, следующим образом. Правителем Сард был Кандавла, именуемый эллинами Мирсилом, потомок Алкея, сына Геракла. Агрон, сын Нина, внук Бела, правнук Алкея, был из рода Гераклидов первым царем Сард, а Кандавла, сын Мирса, последним. Владыки, царствовавшие в этой стране раньше Агрона, происходили от Лида, сына Атиса, по имени которого назван целый народ лидийский, прежде называвшийся мейонами. Они-то и облекли Гераклидов властью, доставшеюся им по изречению оракула. Гераклиды происходили от рабыни Иардана и Геракла, управляли страною в лице двадцати двух поколений на протяжении пятисот пяти лет, в непрерывной преемственности от отца к сыну до Кандавлы, сына Мирсова.

8. Этот Кандавла страстно любил свою жену и воображал поэтому, что владеет красивейшею в свете женщиною. У царя был копьеносец, сын Даскила, Гигес, к которому царь был весьма расположен; ему поверял Кандавла важнейшие дела свои и между прочим превозносил красоту жены. Немного времени спустя, — Кандавле суждено было погибнуть, — царь обратился к Гигесу с такою речью: «Мне кажется, Гигес, ты не доверяешь моим словам о красоте жены, ибо слух у человека не так доверчив, как зрение: поэтому постарайся увидеть ее обнаженною. В ответ на это Гигес вскрикнул: «Неразумные речи слышу я от тебя, владыка! Неужели ты велишь мне посмотреть мою госпожу нагою? Ведь вместе с платьем женщина совлекает с себя и стыд. Давно существуют у людей прекрасные изречения; из них следует черпать уроки; в числе изречений есть следующее: „Всякий смотри свое“. Я верю, что жена твоя красивейшая женщина, и, пожалуйста, не требуй от меня недозволенного».

9. Замечанием этим Гигес надеялся защитить себя от беды, потому что опасался, как бы отсюда не вышло для него какого несчастия. Но Кандавла возразил: «Будь смелее, Гигес; не думай, что я предлагаю тебе это ради испытания, не бойся ничего и со стороны жены моей. Все дело с самого начала и