Страница:Исследования и статьи Том 1 Этнография и социология, обычное право, статистика, белорусская письменность 1909.pdf/120

Эта страница была вычитана
В. Н. Тяпинскій, переводчикъ евангелія

на бѣлорусское нарѣчіе.
I-II.

_____

Въ Императорской Публичной Библіотекѣ хранится обширный рукописный сборникъ разнообразнаго содержания, в котором между прочимъ вплетено неполное (отъ Матфея и Марки) печатное евангелие съ рукописнымъ предисловіемъ. Изъ начала этого предисловiя явствуетъ, что переводчикъ евангелiя и составитель предисловія называется Василіемъ Тяпинскимъ.

Место изданiя неизвѣстно; не ясно также, вышла ли книга въ свѣтъ, или осталась не допечатанной. Наконецъ совсѣмъ неизвѣстна біографія автора. При такихъ условияхъ и цѣль перевода евангелія на бѣлорусское нарѣмie тоже не ясна, такъ какъ предисловіе не говоритъ прямо о религіозномъ міровозрѣніи переводчика. Загадочная обстановка, которой окружено все Евангелiе Тяпинскаго, дала поводъ ученымъ сдѣлать о немъ разнорѣчивыя предположения.

Первый наиболѣе подробно высказался о Тяпинскомъ архимандритъ Леонидъ, сдѣлавший рядъ широкихъ предположений. По его мнѣнію, Тяпинскiй―протестантъ, покровительствуемый Радивилломъ, жилъ со своею "кочевою типографieю" въ Hесвижѣ; время перевода имъ евангелія архимандритъ Леонидъ относитъ къ 1570 г.[1]. Но его предположенiя не подтверждены имъ документальными данными.

Проф. П. В. Владимiровъ имѣлъ случай дважды высказаться по интересующему насъ вопросу. Въ своемъ изслѣлованiи о Ф. Скоринѣ онъ ставитъ Евангелiе Тяпинскаго на ряду съ Пересопницкою рукописью въ число памятниковъ православной переводной литературы [2]. Изслѣдуя шрифты евангелія Тяпинскаго сравнительно съ Скорининскими изданіями, онъ находитъ ихъ весьма близкими къ краковскимъ изданiямъ послѣдняго: "буквы въ рамкахъ, говоритъ онъ, по всей вѣроятности перешли непосредственно изъ виленской типографіи Скорины въ „убогую друкарню" Тяпинскаго, тогда какъ строчный шрифтъ его заимствованъ изъ Несвижской типографіи, а нѣкоторыя украшенiя изъ Кракова "[3]. Разбирая тексты евангелія Тяпинскаго сравнительно съ Пересопницкою рукописью, онъ готов высказать догадку объ их общемъ источникѣ―Скоринѣ и др.[4].

Проф. Е. Ф. Карскій въ одной изъ своихъ работъ спеціально изслѣдовалъ языкъ Евангелія и вслѣдъ за проф. А. И. Соболевскимъ призналъ его бѣлорускимъ (Каратаевъ навалъ его "малороссiйскимъ") [5]. Оба изслѣдователя въ вопросѣ о годѣ изданiя ссылаются на архим. Леонида. О религіозномъ мiросозерцаніи Тяпинскаго авторъ опредѣленно на этотъ разъ не высказывается, но въ своей позднѣйшей работе о западно-русскихъ псалтиряхъ г. Карскій уже настойчиво доказываетъ, что Тяпинекій антитринитарій; сравнивъ тексты его евангелія съ текстами Буднаго, онъ считаетъ послѣдняго однимъ изъ важнѣйшихъ источниковъ перваго; наконецъ относитъ изданіе Тяпинскаго къ 1580 г. [6].

Однако выводы г. Кирскаго неудовлетворили проф. Владимірова. Въ своей рецензии на трудъ перваго г. Владимировъ останавливается и на его выводахъ о пособіяхъ Тяпинскаго, находитъ такое сличение недостаточно полно проведеннымъ, указываетъ общiй источникъ обоих переводовъ―церковно-славянский текстъ и настаиваетъ на своемъ прежнемъ мнѣніи объ источникѣ Тяцинскаго ― Скоринѣ [7].

Такимъ образомъ два почтенные ученые, вполнѣ компетентные въ вопросахъ западно-русскаго языка и литературы, коренным образомъ не сходятся въ вопросѣ о религиозномъ міровоззрѣніи Тяпинскато; базисомъ для ихъ сужденій служитъ языкъ Евангелія. Спорный вопросъ об религіозныхъ убежденіяхъ В. Тяпинскаго разрешается компетентными свидѣтельствами Ш. Буднаго, приведенными изъ очень рѣдкихъ его сочинений въ замѣткѣ проф. Брикнера. Такъ Будный въ предисловіи къ кн. "O przedmieyszych wiary christyanskiey artikulech" (1576) говоритъ, что въ 1574 г. былъ синодикъ въ Литвѣ― "zebranie nasze w domu brata milego Wasila Ciapińskiego"; здѣсь Будный излагалъ свое исповѣданіе. Другое свидительство Брикнеръ встрѣтилъ у Буднаго же въ его „Urzad miecza" (1583): разсказывая о съѣздѣ литовскихъ социніанъ въ Лоскѣ, гдѣ обсуждался волновавшій этихъ сектантовъ вопросъ о владѣнии земельною собственностью

  1. Ж. М. Н. Пр. 1884, V, разборъ "Описанiя" Каратаева.
  2. Докторъ Францискъ Скорина, Спб. 1888, стр. 30.
  3. Тамъ-же. стр. 213-204.
  4. Тамъ-же, стр. 234.
  5. Къ исторіи звуковъ и формъ бѣлорусской рѣчи. Варш., 1893, стр. 119.
  6. Западно-русскіе переводы псалтири въ XV-ХVI в. Варш. 1891.
  7. Научное изученіе бѣлорусскаго нарѣчiя въ посдѣднiя 10 лѣтъ (Оттискъ изъ Кіев. Унив. Изв. 1898 г. стр. 14).