Страница:Исаченко. Гражданский процесс. Т. II (1910).pdf/938

Эта страница не была вычитана

1902 г. А” 115 онъ говоритъ, что для приведенія въ ясность многочисленныхъ и запутанныхъ счетовъ судъ имѣетъ право приглашать экспертовъ, а въ р. того же года Л? 69 разъясняетъ: представляются ли разсчеты настолько запутанными, что для приведенія ихъ въ ясность требуется содѣйствіе экспертовъ, подлежитъ разрѣшенію суда, рѣшающему дѣло по существу и не подлежитъ кассаціонной повѣркѣ. 539. Когда вмѣстѣ съ актомъ, писаннымъ на иностранномъ языкѣ,—представленъ русскій переводъ его, то судъ можетъ, смотря по содержанію акта, по важности его для дѣла и по языку, на которомъ онъ написанъ, ограничиться симъ переводомъ, если противная сторона не требуетъ его повѣрки. Тамъ же, ет. 539. 540. Судъ поручаетъ повѣрку перевода штатному или Присяжному Переводчику, или свѣдущему лицу, или же отсылаетъ переводъ, вмѣстѣ съ подлиннымъ актомъ, въ мѣстную гимназію или ближайшій университетъ, гдѣ есть преподаватели того языка, на коемъ писанъ актъ, или, наконецъ, въ Министерство Иностранныхъ Дѣлъ. Преподаватели гимназій или университетовъ и другіе призываемые въ судебныя установленія переводчики съ иностранныхъ языковъ получаютъ вознагражденіе за ихъ труды и возмѣщеніе понесенныхъ ими путевыхъ издержекъ по правиламъ сего Устава о свѣдущихъ людяхъ (ст. 529 — 531, 860 и 862). Вознагражденіе переводчикамъ Азіятскаго Департамента и Присяжному Переводчику производится по правиламъ, изложеннымъ въ Учрежденіи Судебныхъ Установленій (издан. 1883 г., ст. 426) и въ учрежденіи Министерствъ(ст. 2338, прим.). Примѣчаніе. Азіатскій Департаментъ Министерства Иностранныхъ Дѣлъ переименованъ въ Первый Департаментъ.