Страница:Институции Гая (1891).djvu/413

Эта страница была вычитана
III, 221].
367

сечен, но и тогда, когда кого-либо бесчестят, нпр. тем, что один объявляет о продаже имущества другого лица как будто должника, зная, что тот ему ничего не должен, или тем, что напишут и обнародуют книжку или стихотворение с целью обесславить лицо, или тем, что ухаживают постоянно за матерью семейства или отроком, наконец — многими другими способами.

221По-видимому, мы терпим обиду, не только нам самим нанесенную, но и нашим подвластным детям, нашим женам, хотя бы они и не находились в нашей супружеской власти; следовательно, если ты нанесешь обиду
§ 221. Ср. § 2. I. ib. Paul, 5, 4. § 3.
^1) Расснер переводит praetextatus словами: высшее должностное лицо. Этот термин = impubes, не достигший еще 17-летнего возраста (§ 1. I. 4, 4. l. 3. § 6. D. 43, 30).
^2) Большинство издателей защищало прежде чтение: quae in manu nostra sint. Ляхман установил новую редакцию: quamvis in manu nostra non sint, в виду примера, который Гай приводит в том же самом §. С этою поправкой соглашаются Гушке и Студемунд. Гутшмит высказывается в пользу прежнего чтения: quae in manu nostra sint. У него в примечании к этому месту сказано: Da also früher die Frau in manu sein musste, damit der Mann sich eine ihr zugefügte Beleidigung anziehen konnte, war, nachdem die manus nicht mehr im Gebrauche war, hierüber Zweifel entstanden, bis das Prinzip wieder spectat ad nos injuria quae in his fit, qui vel potestati nostrae vel affectui (Поленаар: manui) subjecti sunt. (L. 1. § 3. D. 47, 10) zur Gültigkeit gekommen war.
^3) Рукописное чтение: ueltiae было предметом горячих споров. Некоторые полагали, что это имя собственное и предлагали или: Valeiae (Heffter) или Meviae (Huschke) или Gaiae Titiae (Polenaar). Гушке в последнем издании (V): filiaefamiliae, что́, разумеется, единственно верно. Институции Юстиниана (IV. 4. 2: si filiae alicujus) наводят на эту редакцию.