Страница:Институции Гая (1891).djvu/322

Эта страница была вычитана
[III. 56.
276
дствие чего имущество их принадлежало обыкновенно патронам по праву пекулия. Впоследствии же, по Юниеву закону, все те, свободу которых защищал претор, приобрели ее, и были названы Латино-Юнианами; латинами потому, что по закону они должны были пользоваться такою же свободою, как и лица, которые, переселившись как римские свободнорожденные граждане из города Рима в латинские колонии, становились латинскими колонистами; юнианами они названы потому, что приобрели свободу на основании закона Юния, хотя и не были римскими гражданами. Таким образом, издатель Юниева закона, видя, что по этой фикции имущество умерших Латинов не будет уже принадлежать патронам, потому что Латины и не умирали в качестве рабов, чтобы имущество их могло перейти к патронам как пекулиарное, и кроме
^1) О lex Juniа Norbana ср. Caillaud, de la date de la loi Junia Norbana 1882. u Schneider в Zeitschrift d. Savig-Stift f. R. Gesch. tom. 5. 1884. p. 225 seq. Оба писателя стараются доказать, что этот закон был издан во время консульства Junii Silani (25 а. Chr n.).
^2) Эти слова, вероятно, глосса.
^3) и это глосса.
^4) Начальные слова этого отрывка были предметом различных споров и сомнений. Гешен предлагал неудачно: praetor populus Romanus. Кленце и за ним Гефтер читали: nam praetor Junius legis Juniae lator. Гушке (Studien) защищал прежде: verum legis Juniae Juniae lator (T. Junius Silanus et L. Junius Norbanus Balbus, консулы г. 25 по P. X.). Бэкинг писал: nam praetor lege Junia lata. У Студемунда просто и ясно: legis itaque Juniae lator, с чем и Гушке (V) согласился.