Страница:Иннокентий Анненский - Книга отражений, 1906.pdf/215

Эта страница не была вычитана

.211 Вотъ отрывки изъ поэмы „Болото". На версты и версты шелестящая осока. Незабудки, кувшинки, кувшинки, камыши. ^ Болото раскинулось властно и широко, Шепчутся стебли въ изумрудной тиши. или ч NN ^ \ О, какъ грустно шепчутъ камыші^ безъ счетца. Шелестящими, шуршащими стеблями говорятъ. Болото, болото, т;ы мнѣ нравишься, болото, Я върю, что божествененъ предсмертный взглядъ. Пьеса „Болото", по-моему, ритмически символизи- / руетъ зыбкость и затрудненность движенья по трясинѣ:! въ стихахъ чувствуется тряска, соединенная съ мучи- ^ тельнымъ, засасывающимъ однообразіемъ. Въ „Старомъ домѣ" наблюдается еще большая раз- носоставность строкъ, чѣмъ въ „Болотѣ". При этомъ удивительная унылость и мистическій колоритъ при- дается пьесѣ, кажется, тѣмъ, что вся она состоитъ изъ \ мужскиуъ стиховъ, падающихъ какъ-то особенно тяжело > и однообразно. Кто въ мёртвую глубь враждебныхъ зеркалъ Когда-то бросилъ безотвѣтный взглядъ. Тотъ зеркаломъ скованъ, и высокій залъ Населенъ тѣнями, и люстры въ нёмъ горятъ. Канделябры тяжелый свѣтъ свой льютъ. Безжизненно тянутся отсвѣты свѣчей, ! И въ залъ, въ этотъ страшный призрачный пріютъ, / Привидѣнья выходятъ изъ зеркальныхъ зыбей. ( Есть что-то змѣиное въ движеніи томъ, | И музыкой змѣиною вальсъ поётъ, I Шорохи, шелесты, шаги... О, старый домъ,

Кто въ тебя дневной, неполночный свѣтъ прольетъ. »