Страница:Избранные стихотворения Людвига Кондратовича.pdf/79

Эта страница не была вычитана

Шумѣли, кричали другъ другу въ упоръ,
Трясли головами, руками махали.
Часъ цѣлый проспорили жарко, потомъ
Противники руки другъ другу пожали,
Усѣвшись за пивомъ и добрымъ кускомъ.
Отецъ мой, какъ видно, смирился душою,
Ксендзу подчинившись хотя и съ трудомъ.
"Concedo"[1] сказалъ онъ, махнувши рукою,
"Пусть такъ, я съ тобою согласенъ во всемъ.
"Теперь я ксендзу отдаю тебя въ руки",-
Сказаль мнѣ отецъ, - „повинуйся ему,
„Прилежно предайся труду и наукѣ.
"Пусть гоноръ тебя побуждаетъ къ тому.
"Не будь же лѣнивцемъ иль баловнемъ сквернымъ,
"Ксендзу potestatem я отдалъ paternam...“[2]
Отецъ тутъ пошарилъ въ карманѣ своемъ,
Я обмеръ - онъ вытащилъ плетку съ ремнемъ,
На блюдѣ ксендзу черезъ столъ подавая.
Орудіе страшное тотъ принимая,
Съ улыбкою вымолвилъ: "пане, она,
"Какъ я полагаю, не будетъ нужна“.

IX.
Чертъ не такъ собою страшенъ, какъ его порой
Представляютъ на картинахъ. Такъ же и со мной

  1. Concedo ― соглашаюсь.
  2. Potestatem paternam ― родительскую власть.