Страница:Зеркало теней (Брюсов, 1912).djvu/43

Эта страница была вычитана


33
неизъяснимы наслажденья.
4.
СОБЛАЗНИТЕЛЮ.

Лишь ты одинъ владѣешь
ключами рая, праведный,
утонченный, могущественный!Т. де-Кинси.


Ко мнѣ вошелъ ты, Соблазнитель,
Глаза укромно опустивъ.
Ты, милосердый побѣдитель,
Со мной былъ ласковъ и стыдливъ.

Склонивъ на шею мнѣ несмѣло
Двѣ нѣжно-огненныхъ руки,
Ты тихо погрузилъ все тѣло
Въ истому пламенной рѣки.

Ты всѣ желанья, все былое
Въ моей душѣ дыханьемъ сжегъ, —
И стало въ мірѣ насъ лишь двое:
Твой плѣнникъ — я, и ты — мой богъ!

Ты обострилъ мнѣ странно зрѣнье,
Ты просвѣтилъ мнѣ дивно слухъ,
И надъ безмѣрностью мгновенья
Вознесъ мой окрыленный духъ.

Тот же текст в современной орфографии
4
СОБЛАЗНИТЕЛЮ

Лишь ты один владеешь
ключами рая, праведный,
утонченный, могущественный!Т. де-Кинси.


Ко мне вошел ты, Соблазнитель,
Глаза укромно опустив.
Ты, милосердый победитель,
Со мной был ласков и стыдлив.

Склонив на шею мне несмело
Две нежно-огненных руки,
Ты тихо погрузил все тело
В истому пламенной реки.

Ты все желанья, все былое
В моей душе дыханьем сжег, —
И стало в мире нас лишь двое:
Твой пленник — я, и ты — мой бог!

Ты обострил мне странно зренье,
Ты просветил мне дивно слух,
И над безмерностью мгновенья
Вознес мой окрыленный дух.