Страница:Звезда Соломона (Куприн 1920).djvu/22

Эта страница была вычитана

черной, сѣдѣющей на вискахъ головы, съ полукруглыми расчесами вверхъ, въ видѣ приподнятыхъ концовъ, бабочкиныхъ крыльевъ или маленькихъ рожекъ, этотъ большой, тонкій, слегка крючковатый носъ съ нервными козлиными ноздрями, блѣдныя, насмѣшливо изогнутыя губы, подъ наглыми воинственными усами, острая длинная французская бородка. Но болѣе всего напоминали какой-то давнишній, полузабытый образъ—брови незнакомца, подымавшіяся отъ переносья круто вкось прямыми, темными мрачными чертами. Глаза же у него были почти безцвѣтны, или скорѣе въ слабой степени напоминали выцвѣтшую на солнцѣ бирюзу, что очень рѣзко, холодно и непріятно противорѣчило всему энергичному, умному, смуглому лицу.

— Я стучалъ два раза,—продолжалъ любезно, слегка скрипучимъ голосомъ незнакомецъ.—Никто не отзывается. Тогда рѣшилъ нажать ручку. Вижу не заперто. Удивительная безпечность. Обокрасть васъ—самое нехитрое дѣло. Знаете, есть такіе спеціалисты воры, которые только тѣмъ и занимаются, что ходятъ по квартирамъ «на доброе утро«. Я бы, конечно, не осмѣлился тревожить васъ такъ рано.—Онъ извлекъ изъ жилетнаго кармана древніе часы, луковицей, съ брелокомъ на волосяномъ шнурѣ, въ видѣ Адамовой головы, и посмотрѣлъ на нихъ.—Теперь три минуты одиннадцатаго. И если бы не крайне важное и неотложное дѣло… Да нѣтъ, вы не волнуйтесь такъ,—замѣтилъ онъ, увидя на лицѣ Цвѣта испугъ и торопливость.—На службу вамъ сегодня, пожалуй, и вовсе не придется итти…

— Ахъ, это ужасно непріятно,—конфузливо сказалъ Цвѣтъ.—Вы меня застали неодѣтымъ, погодите немного. Я только приведу себя въ порядокъ и сію минуту буду къ вашимъ услугамъ.

Онъ обулъ туфли, накинулъ на себя пальто и выбѣжалъ въ кухню, гдѣ быстро умылся, одѣлся и заказалъ самоваръ. Черезъ очень короткое время онъ вернулся къ своему гостю освѣженный, хотя съ красными и тяжелыми отъ вчерашняго кутежа вѣками. Извинившись за безпорядокъ въ комнатѣ, онъ присѣлъ противъ незнакомца и сказалъ:

— Теперь я готовъ. Сейчасъ намъ принесутъ чай. Чѣмъ обязанъ чести…

— Сначала позвольте рекомендоваться.—Посѣтитель протянулъ визитную карточку.—Я—ходатай по дѣламъ. Зовутъ меня Меѳодій Исаевичъ Тоффель.