Страница:Захер-Мазох - Еврейские рассказы.djvu/292

Эта страница была вычитана


— 284 —

лѣстницахъ, на не провалившихся частяхъ крышъ и пытались выплескивать подаваемую имъ воду на горящія постройки; третьи работали на пожарной трубѣ. Иные, давъ себя предварительно облить водой, стояли чуть не рядомъ съ пробивавшимися сквозь крышу языками пламени и изъ всѣхъ силъ старались сколь возможно разобрать баграми и топорами пылающія постройки. Лошади жалобно ржали, коровы мычали неистово въ горѣвшемъ скотномъ дворѣ, гдѣ несчастныя животныя были привязаны на ночь въ своихъ стойлахъ. Повыпрыгнувшіе изъ птичника куры, пѣтухи и цыпляты, какъ обезумѣвшіе мчались въ лѣсъ и тамъ исчезали въ потемкахъ, окружавшихъ мѣсто пожара, потемкахъ, которыя тѣмъ чернѣе выглядѣли, чѣмъ ярче освѣщался самый районъ пожара; тутъ среди окрашенныхъ красно-огненнымъ цвѣтомъ деревьевъ бѣжалъ ручей, имѣвшій видъ льющагося расплавленнаго золота.

Но вотъ среди окружающаго меня дыма, увидѣлъ я саму мельничиху, съ растрепанными волосами, съ лицомъ разгнѣванной олимпійской богини, вышедшей изъ облаковъ; она была прекрасна, хотя и походила на демона въ образѣ женщины, только-что покинувшаго пекло. Глаза ея сверкали невѣроятной злобой.

— Это сдѣлалъ Кирила! — кричала она. — Навѣрное онъ! Это онъ поджогъ сразу и мельницу, и хату, и скотный дворъ. Никто какъ онъ!… Помогите братцы!… Гдѣ Ларивонъ!… Главное спасите мнѣ красную шкатулку! Сто гульденовъ тому, кто вытащитъ мнѣ ее изъ хаты.


Тот же текст в современной орфографии

лестницах, на не провалившихся частях крыш и пытались выплескивать подаваемую им воду на горящие постройки; третьи работали на пожарной трубе. Иные, дав себя предварительно облить водой, стояли чуть не рядом с пробивавшимися сквозь крышу языками пламени и из всех сил старались сколь возможно разобрать баграми и топорами пылающие постройки. Лошади жалобно ржали, коровы мычали неистово в горевшем скотном дворе, где несчастные животные были привязаны на ночь в своих стойлах. Повыпрыгнувшие из птичника куры, петухи и цыпляты, как обезумевшие мчались в лес и там исчезали в потемках, окружавших место пожара, потемках, которые тем чернее выглядели, чем ярче освещался самый район пожара; тут среди окрашенных красно-огненным цветом деревьев бежал ручей, имевший вид льющегося расплавленного золота.

Но вот среди окружающего меня дыма, увидел я саму мельничиху, с растрепанными волосами, с лицом разгневанной олимпийской богини, вышедшей из облаков; она была прекрасна, хотя и походила на демона в образе женщины, только что покинувшего пекло. Глаза её сверкали невероятной злобой.

— Это сделал Кирила! — кричала она. — Наверное он! Это он поджог сразу и мельницу, и хату, и скотный двор. Никто как он!… Помогите братцы!… Где Ларивон!… Главное спасите мне красную шкатулку! Сто гульденов тому, кто вытащит мне ее из хаты.