Страница:Задонщина великого князя господина Дмитрия Ивановича и брата его Владимира Андреевича 1858.djvu/53

Эта страница была вычитана

цевъ въ Поляхъ противъ Русскихъ. И Половцы воротились. Былъ ли въ самомъ дѣлѣ гораздъ этотъ Орь, «Богъ знаетъ; но въ лѣтописномъ пересказѣ народной вѣсти о томъ, какъ усилились Половцы скоро послѣ при Кончакѣ, отпечатлѣлся, кажется, обычай древней Руси, и высказалось значеніе, какое имѣли въ ней гудцы. Данныхъ о нихъ такъ мало, что нельзя опустить изъ виду и этого.

III.

— Пашутся хоргови берчати — развѣваются бердчатыя знамена. Ниже: пашуть синіи молньи. Срав. Іоан. Экз: — Многажды или вѣтрьникомъ или понѣвою пашоуще, а тихоу соущю въздоухоу, поженемъ, и ти въставивъше створимь вѣтры ѿ паханиıа.

— Свѣтятся калантыри злачены. Калантырь — кольчужный покровъ безъ рукавовъ. Сравн. Исп. calandrajo. сред. Лат. calantica (Дюканжа, Gloss.), Араб. калансува Френъ. Ibn-Foszlan. 115).

— Колоколи вѣчніе — вѣчевые. «Спустиша колоколъ вѣчьной у св. Троицы, и начаша людіе плакати на колоколѣ по моей старинѣ и по воли». Псков. лѣт. подъ 1510.

IV.

— Соловій птица, чтобы если выщекотала сія два брата.

Чтобы употреблено тутъ въ томъ же смыслѣ, какъ употреблялось древнее абы. Сравн. въ Сл. о полку Игор.: О Бояне, соловію стараго времени, абы ты сіа плъкы ущекоталъ; въ Посл. Іакова къ кн. Дмитрію: Абы не припорно ти слышати чюдно оуказаніе!… абы не попустилъ нынѣ ю[?]сти[1] грабити съ собою.

— Выщекотати — возбудить пѣснію; тоже, что въ Сл. о п. Игор. ущекотати. Тотъ же глаголъ только съ другимъ предлогомъ находимъ въ статьѣ о Книгахъ ложныхъ: сорока пощекочетъ (запоетъ). Срав. въ народ. пѣснѣ: Во саду ли было подъ яблонью, въ зеленомъ подъ кудрявою соло-

  1. Одна буква неразборчиво. — Примѣчаніе редактора Викитеки.
Тот же текст в современной орфографии

цев в Полях против Русских. И Половцы воротились. Был ли в самом деле горазд этот Орь, «Бог знаетъ; но в летописном пересказе народной вести о том, как усилились Половцы скоро после при Кончаке, отпечатлелся, кажется, обычай древней Руси, и высказалось значение, какое имели в ней гудцы. Данных о них так мало, что нельзя опустить из виду и этого.

III.

— Пашутся хоргови берчати — развеваются бердчатые знамена. Ниже: пашуть синіи молньи. Срав. Іоан. Экз: — Многажды или вѣтрьникомъ или понѣвою пашоуще, а тихоу соущю въздоухоу, поженемъ, и ти въставивъше створимь вѣтры ѿ паханиıа.

— Свѣтятся калантыри злачены. Калантырь — кольчужный покров без рукавов. Сравн. Исп. calandrajo. сред. Лат. calantica (Дюканжа, Gloss.), Араб. калансува Френъ. Ibn-Foszlan. 115).

— Колоколи вѣчніе — вечевые. «Спустиша колоколъ вѣчьной у св. Троицы, и начаша людіе плакати на колоколѣ по моей старинѣ и по воли». Псков. лѣт. подъ 1510.

IV.

— Соловій птица, чтобы если выщекотала сія два брата.

Чтобы употреблено тут в том же смысле, как употреблялось древнее абы. Сравн. в Сл. о полку Игор.: О Бояне, соловію стараго времени, абы ты сіа плъкы ущекоталъ; в Посл. Іакова к кн. Дмитрию: Абы не припорно ти слышати чюдно оуказаніе!… абы не попустилъ нынѣ ю[?]сти[1] грабити съ собою.

— Выщекотати — возбудить песнию; тоже, что в Сл. о п. Игор. ущекотати. Тот же глагол только с другим предлогом находим в статье о Книгах ложных: сорока пощекочетъ (запоетъ). Срав. в народ. песне: Во саду ли было под яблонью, в зеленом под кудрявою соло-

  1. Одна буква неразборчиво. — Примѣчаніе редактора Викитеки.