Страница:Журнал Министерства народного просвещения Часть 017 1838.djvu/446

Эта страница была вычитана

Законовѣдѣнія: Милезія Poтунда, Станислава Галонзки и другихъ; переведенъ же на Польскій языкъ, какъ иные полагаютъ, Подканцлеромъ Львомъ Сапѣгою, прилагавшимъ особенное старанiе въ напечатаніи онаго по Русски: отъ чего Статутъ сей, какъ въ подлинникѣ, такъ и въ переводѣ, болѣе извѣстенъ подъ его именемъ.

Всѣ признаютъ за неоспоримую истину, что Литовскiй Cтатутъ былъ напечатанъ въ 1588 году только по Русски, въ Вильнѣ, въ типографіи Мамоничей. Значительная часть манускрипта сего Статута, писаннаго современнымъ Русскимъ почеркомъ, сохранилась у Профессора Даниловича; печатные же экземпляры онаго, на Русскомъ языкѣ, кромѣ показанныхъ въ сочиненiи Линде и присланнаго изъ Вильны, находятся еще: въ Музеумѣ Графа Румянцева[1], въ Императорской Публичной Библіотекѣ и въ Университетѣ Св. Владиміра, но титулы къ послѣднимъ двумъ не сохранились. На Польскомъ же язык Статутъ въ первый разъ напечатанъ въ 1614 году, тоже въ Вильнѣ, въ типографіи Мамонича, сына уже того, который напечаталъ Русское изданіе; экземпляры онаго, кромѣ доставленнаго также изъ Вильны, открываются во многихъ мѣстахъ, въ томъ числѣ одинъ въ Румянцевскомъ Музеумѣ[2] и таковой же находился въ Радзивиловскомъ архивѣ, но, вмѣстѣ съ прочими Статутами, взятъ оттуда Княземъ Адамомъ Чарторiйскимъ.

  1. Три экземпляра. Ред.
  2. Другой изъ Императорской Публичной Библіотекѣ. Ред.