мех, в коем находился святый Каллистрат, молящийся как Иона во чреве китовом, по воле Божией прибит был водным течением к острому морскому камню и разорвался, святаго же Каллистрата приняли на хребты два дельфина[1] и тихо вынесли его на берег. Мученик с веселием воспевал: «прїидо́хъ во глꙋбины̑ морскїѧ»[2], но не потопила меня водная буря и не утомился я от молитвенных призываний Тебя, Господи; Ты скоро услышал молитву мою и чудесно избавил меня от неразрешимых уз и глубины морской, когда уже не было на сие никакой надежды: «растерза́лъ же є҆сѝ вре́тище моѐ и҆ препоѧ́салъ мѧ̀ є҆сѝ весе́лїемъ»[3]. Когда святый воспевал сие радостным голосом, множество воинов дивилось и некоторые из них припали к ногам святаго, прося, чтобы он избавил их от обольщения бесовского и привел ко Христу, Богу своему. Таковых было сорок девять, и говорили они:
— Мы познали, что Бог твой велик и истинен, ибо Он избавил тебя чудесно из глубины моря.
Блаженный же мученик сказал:
— Господь мой Иисус Христос не отгонит приходящих к Нему, ибо говорит: «Прїиди́те ко мнѣ̀ всѝ трꙋжда́ющїисѧ и҆ ѡ҆бремене́ннїи, и҆ а҆́зъ ᲂу҆поко́ю вы̀»[4].
Произнеся сии слова, он простер к небу руки свои и, возведя очи, молился:
— Гдⷭ҇и, въ вы́шнихъ живы́й и҆ на смирє́нныѧ призира́ѧй! Призри на сие малое Твое стадо, сохрани его от всякого зла и соблюди неврежденным от зверя видимого — мучителя Персентина, и от невидимого — диавола, ибо ты Един славимый во веки.
Увидев происходившее, воевода удивился и сказал:
— Клянусь пресветлым солнцем[5] — этот человек владеет великою волшебною силою, ибо из моря он вышел невредимым и, согласно своему обещанию, обольстил волшебством моих воинов.
- ↑ Дельфины — морские млекопитающие.
- ↑ Т. е. «я брошен в глубокое море». Псал. 67, ст. 23.
- ↑ Т. е. «ты снял с меня вретище (худую, грубую одежду, которую носили древние Евреи во дни постигавших их бедствий) и препоясал меня веселием (одел меня в одежду радости)», Псал. 29, ст. 12.
- ↑ Еванг. от Матфея, гл. 11, ст. 28
- ↑ Солнце язычники почитали за бога, именуя его Аполлоном.