Царь спросил:
— Кто это не хочет приносить, в единомыслии с нами, жертвы досточтимой Артемиде?
Советник Катул отвечал:
— Меркурий, которого возвеличила ваша царская милость, — он отказывается от поклонения нашим богам.
Царь сказал:
— Не по зависти ли какой вы клевещете на него? Не поверю вам, пока сам не испытаю его и не удостоверюсь твердо. И если не окажется того, что вы говорите, то примете много казней за свою клевету; если же это окажется истиной, то за верность богам и нашему царству будете удостоены почести от нас.
Сказав это, царь тотчас послал пригласить Меркурия с честию и, когда он явился, Декий сказал:
— Не я ли оказал тебе почесть, поставив тебя начальником над всеми моими князьями по той причине, что, с помощью богов, ты победил врагов? Зачем же ты оказываешься неблагодарным за такие мои благодеяния тебе и презираешь власть и повеление мое, не воздавая подобающей чести нашим богам, как мы слышали от некоторых верных нам людей?
Доблестный воин Христов, совлекшись, по Апостольскому слову, ветхого человека с деяниями его и облекшись чрез Крещение в нового, созданного по Богу[1], с дерзновением отвечал:
— Почесть твоя пусть будет с тобою, ибо я победил врагов не с помощию ваших немощных богов, но — силою Христа Бога моего; (однако) возьми от меня то, что ты дал мне, ибо наг я вышел из чрева матери моей, наг и отойду[2].
- ↑ Посл. к Ефес., гл. 4, ст. 24. Это выражение указывает на совершившуюся в святом Меркурии, чрез Крещение, силою Благодати Христовой, перемену мыслей и чувств. Вместо прежнего пристрастия к языческому образу жизни он был преисполнен теперь готовности к совершению подвигов христианского самоотвержения.
- ↑ Здесь святый Меркурий выражается словами многострадального Иова (Кн. Иов., гл. 1, ст. 21), в которых тот выразил свою преданность воле Божией, после того как диавол, по попущению Божию, лишил праведника всего имущества. Смысл слов такой: не имеющим ничего я родился в мире, ничего из мирских благ мне не нужно будет, когда я буду умирать.