„Заступись, Бэлэнъ, спаси!" Крикъ раздался Сйрбскрка,
Но Бэлэнъ гулялъ далеко.
Тихо, жалобно и тонко
Въ лугъ донесся пискъ зайченка
И замолкъ. Ударъ зубовъ — И зайченокѣ былъ готовъ.
Въ мигъ супруги разодрали Мясо, кости разломали И, отдавши, сыну часть;
Сами гостя съѣли въ сласть. Сынъ пищалъ, глодая кости: „Если бъчаще были гости!"
Едва окончили ѣду, какъ въ дверь, токъ-токъ! РІ голосъ раздался Бэлэна: „Сѣроскокъ, Навѣрно ты успѣлъ, мой милый, отдохнуть. Теперь пора намъ въ путь.
Туманъ ужъ забѣлѣлъ, а я плохой ходокъ.
Бѣжимъ же, Сѣроскокъ!"
„Ты подожди, Бэлэнъ, — сейчасъ тебѣ открою". Отвѣтилъ Хитролисъ, „а зайчика въ покоѣ,
„Заступись, Бэлэн, спаси!" Крик раздался Сйрбскрка,
Но Бэлэн гулял далеко.
Тихо, жалобно и тонко
В луг донесся писк зайченка
И замолк. Удар зубов — И зайченоке был готов.
В миг супруги разодрали Мясо, кости разломали И, отдавши, сыну часть;
Сами гостя съели в сласть. Сын пищал, глодая кости: „Если бчаще были гости!"
Едва окончили еду, как в дверь, ток-ток! РИ голос раздался Бэлэна: „Сероскок, Наверно ты успел, мой милый, отдохнуть. Теперь пора нам в путь.
Туман уж забелел, а я плохой ходок.
Бежим же, Сероскок!"
„Ты подожди, Бэлэн, — сейчас тебе открою". Ответил Хитролис, „а зайчика в покое,