Страница:Жизнь Хитролиса.pdf/148

Эта страница не была вычитана

Что-то сбивчиво въ отвѣтъ Щебетали птицы хоромъ.

„Отъ крылатыхъ толку нѣтъ," Молвилъ Буръ и съ разговоромъ Обратился къ зайцу онъ.

Тотъ былъ малый претолковый. „Вотъ тропа. Со всѣхъ сторонъ Верескъ стелется лиловый,

А какъ верескъ пропадетъ, Изовьется тропка змѣйкой.

Тутъ ужъ всякій путь найдетъ У забора за лазейкой. “

Сумракъ сѣрый забродилъ Межъ деревьевъ тихомолкомъ, Буръ къ усадьбѣ подходилъ, Разузнавъ дорогу толкомъ.

„Какъ же мнѣ войти теперь? Домъ торчитъ кротовой кучей,

И закрылъ кустарникъ дверь Цѣпкій, частый и колючій.

Не попасть бы мнѣ въ бѣду:

Не устроена ль засада?

Нѣтъ, я лучше не войду,

А покличу изъ-за сада.“

Сумракъ въ воздухѣ повисъ. Отуманилась земля.

„Выходи, эй, Хитролисъ!

Я посланникъ короля.“

Хитролисъ испуганъ былъ Этимъ окрикомъ нежданнымъ И жену онъ поспѣшилъ

Тот же текст в современной орфографии

Что-то сбивчиво в ответ Щебетали птицы хором.

„От крылатых толку нет," Молвил Бур и с разговором Обратился к зайцу он.

Тот был малый претолковый. „Вот тропа. Со всех сторон Вереск стелется лиловый,

А как вереск пропадет, Изовьется тропка змейкой.

Тут уж всякий путь найдет У забора за лазейкой. “

Сумрак серый забродил Меж деревьев тихомолком, Бур к усадьбе подходил, Разузнав дорогу толком.

„Как же мне войти теперь? Дом торчит кротовой кучей,

И закрыл кустарник дверь Цепкий, частый и колючий.

Не попасть бы мне в беду:

Не устроена ль засада?

Нет, я лучше не войду,

А покличу из-за сада.“

Сумрак в воздухе повис. Отуманилась земля.

„Выходи, эй, Хитролис!

Я посланник короля.“

Хитролис испуган был Этим окриком нежданным И жену он поспешил