Страница:Египетская сказка, открытая в Петербургском Эрмитаже.djvu/18

Эта страница выверена
597
ЕГИПЕТСКАЯ СКАЗКА.

вилы, то, по справедливымъ доводамъ Шпренгера, нельзя сомнѣваться, что это одна изъ аравійскихъ земель: тотъ фактъ, что она обилуетъ золотомъ, бедолахомъ (bdellium=antі) и камнями сехемъ, не оставляетъ никакого сомнѣнія въ томъ, что здѣсь земля Хавила есть именно та самая, которая въ другихъ библейскихъ книгахъ поименовывается вмѣстѣ съ Шебой=Савой и Офиромъ=Пунтомъ.

Сравненія волшебнаго острова съ библейскимъ раемъ, невольно приходящія на мысль, естественно приводятъ насъ къ сравненію и другихъ райскихъ легендъ, напримѣръ, Гесперидскаго сада, котораго стражъ, змѣй, по имени Ладонъ, удивительно напоминаетъ своимъ именемъ одно произведенiе, похожее на Анти — именно ладанъ, которое, бывши, можетъ быть, въ началѣ тѣмъ предметомъ, что оберегалъ змѣй, передало ему наконецъ и свое имя.

Остаются впереди другія сравненія между разными разсказами, сохранившимися у классическихъ авторовъ, о едва знаемыхъ островахъ, населенныхъ полу-богами и наслаждающихся разнообразными благами природы. Но болѣе подробное разсмотрѣніе всѣхъ этихъ пунктовъ должно быть оставлено до другого случая. Здѣсь я только остановлюсь еще, мимоходомъ, на одномъ маленькомъ, очень интересномъ извѣстіи Геродота, получающемъ изъ нашего папируса неожиданный свѣтъ.

Въ своемъ описаніи Египта отецъ исторіи выражается слѣдующимъ образомъ, говоря про аравійскую цѣпь, удалявшуюся, по его мнѣнію, отъ Нила на югъ отъ Мемфиса и направляющуюся на востокъ: «Съ востока на западъ, аравійская цѣпь занимаетъ, какъ я слышалъ, два мѣсяца пути, а ея восточная оконечность родитъ ѳиміамъ». Ровно два мѣсяца, тоже, нашъ египтянинъ употребилъ, въ нашемъ папирусѣ, на возвращеніе изъ страны, богатой ѳиміамомъ — съ острова царя пунтскаго, въ свое отечество, и, безъ сомнѣнія, такой срокъ назначали египтяне, для возвратнаго путешествія изъ земли Пунтъ.

Въ настоящей статьѣ я долженъ былъ соблюдать краткость, и не имѣлъ возможности привести всѣ доводы необходимые для оправданія моихъ положеній. Тѣ, кого интересуютъ вопросы, поднимаемые нашимъ папирусомъ, найдутъ гораздо болѣе полное разсмотрѣніе этихъ вопросовъ въ моемъ будущемъ трудѣ, посвященномъ этому папирусу. Тамъ я обнародую fac-simile папируса, гiероглифическую транскрипцію текста, и приложу переводы и объяснительныя примѣчанія».


Тот же текст в современной орфографии

вилы, то, по справедливым доводам Шпренгера, нельзя сомневаться, что это одна из аравийских земель: тот факт, что она обилует золотом, бедолахом (bdellium=antі) и камнями сехем, не оставляет никакого сомнения в том, что здесь земля Хавила есть именно та самая, которая в других библейских книгах поименовывается вместе с Шебой=Савой и Офиром=Пунтом.

Сравнения волшебного острова с библейским раем, невольно приходящие на мысль, естественно приводят нас к сравнению и других райских легенд, например, Гесперидского сада, которого страж, змей, по имени Ладон, удивительно напоминает своим именем одно произведение, похожее на Анти — именно ладан, которое, бывши, может быть, в начале тем предметом, что оберегал змей, передало ему наконец и свое имя.

Остаются впереди другие сравнения между разными рассказами, сохранившимися у классических авторов, о едва знаемых островах, населенных полу-богами и наслаждающихся разнообразными благами природы. Но более подробное рассмотрение всех этих пунктов должно быть оставлено до другого случая. Здесь я только остановлюсь еще, мимоходом, на одном маленьком, очень интересном известии Геродота, получающем из нашего папируса неожиданный свет.

В своем описании Египта отец истории выражается следующим образом, говоря про аравийскую цепь, удалявшуюся, по его мнению, от Нила на юг от Мемфиса и направляющуюся на восток: «С востока на запад, аравийская цепь занимает, как я слышал, два месяца пути, а её восточная оконечность родит фимиам». Ровно два месяца, тоже, наш египтянин употребил, в нашем папирусе, на возвращение из страны, богатой фимиамом — с острова царя пунтского, в свое отечество, и, без сомнения, такой срок назначали египтяне, для возвратного путешествия из земли Пунт.

В настоящей статье я должен был соблюдать краткость, и не имел возможности привести все доводы необходимые для оправдания моих положений. Те, кого интересуют вопросы, поднимаемые нашим папирусом, найдут гораздо более полное рассмотрение этих вопросов в моем будущем труде, посвященном этому папирусу. Там я обнародую fac-simile папируса, иероглифическую транскрипцию текста, и приложу переводы и объяснительные примечания».