Страница:Евтидем (Платон, 1878).pdf/133

Эта страница не была вычитана
— 128 —

ρ. 304.

А. τούτο] т.-е. это качество вашего наставленія, т.-е. удобо-пріемлемость его другими.

προς — τό ταχύ παραδιδόναι] "для той дѣли чтобы скорѣе передать“

διαλεγεσθαι] При этомъ словѣ также должно подразумевать ττρός.

C. του χρηματίΖεσθαι] заниматься торговымъ дѣломъ или просто хозяйствомъ, въ данномъ случаѣ — земледѣліемъ Срав. выше 271е·

D. τούτων τις τών--δεινών] "кто нибудь изъ тѣхъ что искусны“

τούς εις τά δικαστήρια] Этими словами характеризуются оі λόγο*

со стороны предмета ихъ.

E. Ίναήκουσας] Замѣтить ϊνα съ изъявительнымъ историческаго времени Срав. Protag. 335е άλλα σε έχρήν ήμϊν συγχωρεΐν. ινα συνουσία έγίγνετο. Demost. Orat. Phil. I. 27.

έφαίνοντο] т.-е. такіе λόγοι.

ούτωσί — τοΐς ονόμασιν] "такъ вотъ этими словами и сказалъ Въ этомъ же значеніи слова употребляется и τό ρήμα· Срав. Gorg. 450е ούχ δτι τψ ρήματι ούτως είπες. Theaet. 166d-

Ποιον — χαρίεν] Ποιον въ такихъ выраженіяхъ даетъ данному при немъ понятію смыслъ невѣроятности, неподходимости, соотвѣтственно русскому, напримѣръ: "какое тамъ богатство! какая тамъ честь!“ Срав. Gorg. 490е ποια ύποδήματα; φλυαρείς ε'χων. Aristoph. Nubes, v. 366. Ποιος Ζευς; εί μή ληρήσεις; ούδ5 £στι Ζευς!

μεν обѵ] Выраженіе это соотвѣтствуетъ такъ называемой фигурѣ поправленія и можетъ быть понято въ значепіи "скорѣе, гораздо болѣе “.

р. 305.

В. ρήτωρ τις] Свида sub ѵ. ρήτωρ* τό πάλαιον εκαλείτο ό δήμω συμβουλεύων και ό έν δήμψ άγορεύων, είτε ικανός εϊη λέγειν εΐτε καί αδύνατος. Въ такомъ же смыслѣ, т.-е. въ смыслѣ обозначенія дѣятельности лица, сказано ниже оі ρήτορες άγωνίΐονται, между тѣмъ какъ въ настоящемъ мѣстѣ слово £>ήτωρ есть качественное опредѣленія лида, по его достоинству.

είςπεμπόντων] техническое выраженіе дѣятельности тѣхъ которые составляли рѣчи для произнесенія ихъ другими. Полатыни immittere.

'Ήκιστα νή τον Δία βήτωρ:] Кто былъ это лицо изложившее Кри-тону означенное мнѣніе о софистахъ, не отличая ихъ дѣятельности отъ истинной философіи — объ этомъ разсуждаютъ различно. Одни хотятъ видѣть здѣсь Исократа, другіе Лизія, иные еще кого нибудь. Sed ibi, говоритъ Штальбаумъ, quum de λογοποιοΐς in universnm sermo sit, non videtur sane unus aliquis praeter ceteros significari.


Тот же текст в современной орфографии

ρ. 304.

А. τούτο] т. е. это качество вашего наставления, т. е. удобо-приемлемость его другими.

προς — τό ταχύ παραδιδόναι] "для той дели чтобы скорее передать“

διαλεγεσθαι] При этом слове также должно подразумевать ττρός.

C. του χρηματίΖεσθαι] заниматься торговым делом или просто хозяйством, в данном случае — земледелием Срав. выше 271е·

D. τούτων τις τών--δεινών] "кто-нибудь из тех что искусны“

τούς εις τά δικαστήρια] Этими словами характеризуются ои λόγο*

со стороны предмета их.

E. Ίναήκουσας] Заметить ϊνα с изъявительным исторического времени Срав. Protag. 335е άλλα σε έχρήν ήμϊν συγχωρεΐν. ινα συνουσία έγίγνετο. Demost. Orat. Phil. I. 27.

έφαίνοντο] т. е. такие λόγοι.

ούτωσί — τοΐς ονόμασιν] "так вот этими словами и сказал В этом же значении слова употребляется и τό ρήμα· Срав. Gorg. 450е ούχ δτι τψ ρήματι ούτως είπες. Theaet. 166d-

Ποιον — χαρίεν] Ποιον в таких выражениях дает данному при нём понятию смысл невероятности, неподходимости, соответственно русскому, например: "какое там богатство! какая там честь!“ Срав. Gorg. 490е ποια ύποδήματα; φλυαρείς ε'χων. Aristoph. Nubes, v. 366. Ποιος Ζευς; εί μή ληρήσεις; ούδ5 £στι Ζευς!

μεν оби] Выражение это соответствует так называемой фигуре поправления и может быть понято в значепии "скорее, гораздо более “.

р. 305.

В. ρήτωρ τις] Свида sub и. ρήτωρ* τό πάλαιον εκαλείτο ό δήμω συμβουλεύων και ό έν δήμψ άγορεύων, είτε ικανός εϊη λέγειν εΐτε καί αδύνατος. В таком же смысле, т. е. в смысле обозначения деятельности лица, сказано ниже ои ρήτορες άγωνίΐονται, между тем как в настоящем месте слово £>ήτωρ есть качественное определения лида, по его достоинству.

είςπεμπόντων] техническое выражение деятельности тех которые составляли речи для произнесения их другими. Полатыни immittere.

'Ήκιστα νή τον Δία βήτωρ:] Кто был это лицо изложившее Кри-тону означенное мнение о софистах, не отличая их деятельности от истинной философии — об этом рассуждают различно. Одни хотят видеть здесь Исократа, другие Лизия, иные еще кого нибудь. Sed ibi, говорит Штальбаум, quum de λογοποιοΐς in universnm sermo sit, non videtur sane unus aliquis praeter ceteros significari.