Страница:Евтидем (Платон, 1878).pdf/102

Эта страница не была вычитана
— 97 —

но μή съ изъявительнымъ наклоненіемъ, какъ вѣрно замѣчаетъ Шталь-баумъ, significat revera adesse· quod fieri nolimus. Theaet. p. 196 ένθυμού μή τι τότε γίγνεται άλλο.

και ά£ιον λόγου] καί въ значеніи, "также, равнымъ образомъ Την εύτυχίαν] Всѣ толкователи и переводчики понимаютъ это слово въ обычномъ значеніи " счастія“, das Gliick, das gute Gliik. Срав. Arist. Rhet. 1361b 39 εύτυχία δ’ εστίν, ών ή τύχη αγαθών αιτία. Piat. Meno 99а Боницъ въ своихъ Platonische Studien (стр. 92—3) тол^ куетъ это слово въ нашемъ мѣстѣ текста въ смыслѣ такого благополучія, которое зависитъ отъ пониманія и разумнаго выбора самого лица дѣйствующаго. Причемъ Боницъ считаетъ это значеніе слова необычнымъ и признается въ томъ что онъ не можетъ привести другія подходящія мѣста, въ которыхъ означенный смыслъ слова былъ бы несомнѣненъ. Но хотя этотъ ученѣйшій мужъ и щедро обставляетъ свое толкованіе даннаго слова разными указаніями на выраженія какъ самого Платона такъ и другихъ писателей, однако кажется все это излишне, и само новое толкованіе слова требуется здѣсь только потому, что слова εύτυχία, τύχη, τυγχάνω внутренно имѣютъ въ языкѣ не тотъ смыслъ, въ какомъ они встрѣчаются въ рѣчи только иногда и въ какомъ большею частію сходятъ въ нашихъ переводахъ. Остановимся на глаголѣ. Значеніе случая и удачи, повидимому, принадлежитъ глаголу τυγχάνω случайно, т.-е. не внутренно, а только въ нѣкоторыхъ формахъ и словосочетаніяхъ. Такъ οί τυχόντες и τά τυχόντα близко подходятъ по смыслу къ нашему понятію случайности и приближаются къ значенію τά συμβεβηκότα, οί συμβεβηκότες. Такъ съ другой стороны τυγχάνω съ причастіемъ другого глагола большею частію хорошо выражаетъ счастливый случай, удачность дѣйствія обозначаемаго причастіемъ притомъ безразлично — для самого дѣвствующаго или для его дѣла. Вообще же и внутренно τυγχάνω значитъ улучаю или улучаюсь, улучаю для себя — реченіе рѣдко встрѣчающееся въ русскомъ языкѣ, Но тамъ, гдѣ оно попадается, имѣетъ въ себѣ значеніе преднамѣренности, заботливости, однимъ словомъ заключаетъ въ себѣ представленіе объ элементѣ воли, а не случая;хотя то что я τυγχάνω, что я улучаю, могло бы и не быть, но если оно есть, то по моему личному свободно разумному выбору и старанію. Вотъ этотъ элементъ воли и долженъ быть не упускаемъ изъ виду при пониманіи слова τυγχάνω и всѣхъ стоящихъ въ связи съ нимъ. Такимъ образомъ слово εύτυχία ничего иного не должно означать, какъ благополучіе, т.-е. разумное, произвольное улученіе блага, или того что для улучающаго есть ευ, wohl, хорошо. Такое улученіе хорошаго естественно можетъ быть отождествляемо съ понятіемъ σοφία. Ибо ή σοφία какъ говоритъ ниже Сократъ, πανταχού εύτυχεΐν ποιεί τούς άνθρώπους ού

7


Тот же текст в современной орфографии

но μή с изъявительным наклонением, как верно замечает Шталь-баум, significat revera adesse· quod fieri nolimus. Theaet. p. 196 ένθυμού μή τι τότε γίγνεται άλλο.

και ά£ιον λόγου] καί в значении, "также, равным образом Την εύτυχίαν] Все толкователи и переводчики понимают это слово в обычном значении " счастья$6, das Gliick, das gute Gliik. Срав. Arist. Rhet. 1361b 39 εύτυχία δ’ εστίν, ών ή τύχη αγαθών αιτία. Piat. Meno 99а Бониц в своих Platonische Studien (стр. 92—3) тол^ кует это слово в нашем месте текста в смысле такого благополучия, которое зависит от понимания и разумного выбора самого лица действующего. Причем Бониц считает это значение слова необычным и признается в том что он не может привести другие подходящие места, в которых означенный смысл слова был бы несомненен. Но хотя этот ученейший муж и щедро обставляет свое толкование данного слова разными указаниями на выражения как самого Платона так и других писателей, однако кажется всё это излишне, и само новое толкование слова требуется здесь только потому, что слова εύτυχία, τύχη, τυγχάνω внутренне имеют в языке не тот смысл, в каком они встречаются в речи только иногда и в каком большею частью сходят в наших переводах. Остановимся на глаголе. Значение случая и удачи, по-видимому, принадлежит глаголу τυγχάνω случайно, т. е. не внутренне, а только в некоторых формах и словосочетаниях. Так οί τυχόντες и τά τυχόντα близко подходят по смыслу к нашему понятию случайности и приближаются к значению τά συμβεβηκότα, οί συμβεβηκότες. Так с другой стороны τυγχάνω с причастием другого глагола большею частью хорошо выражает счастливый случай, удачность действия обозначаемого причастием притом безразлично — для самого девствующего или для его дела. Вообще же и внутренне τυγχάνω значит улучаю или улучаюсь, улучаю для себя — речение редко встречающееся в русском языке, Но там, где оно попадается, имеет в себе значение преднамеренности, заботливости, одним словом заключает в себе представление об элементе воли, а не случая;хотя то что я τυγχάνω, что я улучаю, могло бы и не быть, но если оно есть, то по моему личному свободно разумному выбору и старанию. Вот этот элемент воли и должен быть не упускаем из виду при понимании слова τυγχάνω и всех стоящих в связи с ним. Таким образом слово εύτυχία ничего иного не должно означать, как благополучие, т. е. разумное, произвольное улучение блага, или того что для улучающего есть ευ, wohl, хорошо. Такое улучение хорошего естественно может быть отождествляемо с понятием σοφία. Ибо ή σοφία как говорит ниже Сократ, πανταχού εύτυχεΐν ποιεί τούς άνθρώπους ού

7