Страница:Декамерон (Боккаччио, пер. под ред. Трубачева, 1898).djvu/626

Эта страница была вычитана


Какъ ряса рыцарю, излишнее убранство?..
Когда бъ могла я вѣрить — не была бъ
Ревнивицей и вѣрила охотно…
Но вижу я, какъ часто беззаботно
Обманываетъ насъ владыка нашъ и рабъ…
Измѣна — смерть… Нѣтъ, легче лечь въ могилу,
Чѣмъ то́ отдать другой, что̀ сердцу мило!..

* * *
О, нѣтъ!.. Пускай попробуетъ другая

Мнѣ рану нанести въ возлюбленномъ моемъ, —
Храни ту женщину самъ Богъ въ ночи и днемъ, —
Ее вездѣ найдетъ моя обида злая!..
Словами-ль, ласками-ль, приманкой-ль красоты
Прельстить она его задумаетъ… О, горе!..
Узнаю, свѣдаю… И — лучше съ камнемъ въ море
Ей броситься, чѣмъ рвать любви моей цвѣты!..
Клянуся, мнѣ она заплатитъ вдвое
За все свое безумье роковое!..

Когда Фіамметта кончила пѣть, Діонео, бывшій рядомъ съ нею, со смѣхомъ воскликнулъ:

— Сударыня, вы хорошо сдѣлаете, если скажете, кто таковъ вашъ возлюбленный, чтобы кто-нибудь изъ дамъ, по невѣдѣнію, не овладѣлъ имъ, въ ущербъ вамъ, и тѣмъ не навлекъ на себя вашего возмездія!

Потомъ пѣли еще разныя другія пѣсни, и когда прошло время почти до половины ночи, король отпустилъ всѣхъ на покой. Съ наступленіемъ слѣдующаго дня всѣ поднялись; домоправитель уже успѣлъ отправить ихъ вещи, и они всею компаніею, вслѣдъ за королемъ, направились во Флоренцію. Трое молодыхъ людей привели своихъ дамъ въ ту же церковь св. Маріи Новой, откуда раньше отправились, здѣсь распрощались съ ними и пожелали имъ всякихъ удовольствій; дамы, спустя нѣкоторое время, разошлись по домамъ.