Страница:Декамерон (Боккаччио, пер. под ред. Трубачева, 1898).djvu/622

Эта страница была вычитана


терти въ кухнѣ, и хлопотала надъ всѣмъ этимъ, какъ простая служанка. Все было приготовлено и прибрано ко времени. Потомъ она позвала отъ имени Гвальтіери всѣхъ женщинъ изъ окрестныхъ мѣстъ и начала ждать свадебнаго пира. Насталъ день свадьбы. Гризельда въ своихъ убогихъ одеждахъ встрѣчала и принимала всѣхъ прибывавшихъ дамъ, соблюдая, съ веселымъ лицомъ, всѣ обычныя привѣтствія.

Гвальтіери отдалъ своихъ дѣтей на воспитаніе одной родственницѣ, бывшей замужемъ за однимъ изъ графовъ Панаго. Дочкѣ его было уже двѣнадцать лѣтъ, и она стала красавицею, какой свѣтъ не производилъ, а мальчику было шесть лѣтъ. Онъ послалъ въ Болонью къ родственнику, прося его, чтобы онъ прибылъ въ Салуццо съ обоими дѣтьми, въ сопровожденіи многихъ почетныхъ гостей, и сказалъ бы всѣмъ имъ, что везетъ эту дѣвушку ему въ жены, никому не говоря, кто такая его молодая жена. Провожатый исполнилъ все такъ, какъ говорилъ маркизъ, и скоро прибылъ въ Салуццо съ молодою дѣвушкою и ея братомъ. Онъ пріѣхалъ туда въ обѣденный часъ и нашелъ всѣхъ сосѣдей и мѣстныхъ жителей, собравшихся для встрѣчи новой супруги Гвальтіери. Молодую встрѣтили и привѣтствовали всѣ дамы, и ввели въ залъ, гдѣ были накрыты столы; здѣсь навстрѣчу къ ней вышла Гризельда и привѣтствовала ее словами:

— Добро пожаловать, сударыня!

Дамы умоляли Гвальтіери, чтобы онъ позволилъ Гризельдѣ оставаться въ другой комнатѣ или далъ ей какую-нибудь приличную одежду, чтобы она не была опозорена передъ чужими; но все было напрасно. Сѣли за столъ и начался обѣдъ. Всѣ кавалеры не могли оторвать глазъ отъ прелестной дѣвочки и толковали между собою, что Гвальтіери сдѣлалъ выгодную мѣну; но больше всѣхъ любовалась ею Гризельда; дѣвушка и ея маленькій братъ одинаково нравились ей.

Между тѣмъ Гвальтіери почувствовалъ, наконецъ, что онъ вполнѣ убѣдился въ необычайномъ терпѣніи своей жены, и видя, что даже все теперь происходившее не въ силахъ сломить ея кротости, зная, притомъ, что ея твердость отнюдь не происходитъ отъ тупоумія, разсудилъ, что настало время прекратить ея испытанія, положить конецъ ея пыткѣ, тягость которой, какъ онъ хорошо понималъ, она только не хочетъ обнаружить.

Подозвавъ ее, онъ, въ присутствіи всѣхъ гостей, съ улыбкою спросилъ:

— Ну, какъ ты находишь мою новую супругу?

— Государь, — отвѣчала Гризельда, — я нахожу ее прелестною, и если она такъ же умна, какъ хороша, въ чемъ я увѣрена, то нѣтъ сомнѣнія, что вы будете съ нею счастливѣйшимъ человѣкомъ въ мірѣ. Только умоляю васъ, не удручайте ее тѣми упреками, какіе вы дѣлали вашей прежней женѣ; она еще такъ молода и такъ нѣжно воспитана, что ей не вынести ихъ такъ, какъ выносила прежняя, воспитанная въ суровой нуждѣ и грубыхъ работахъ!

Гвальтіери видѣлъ, что она дѣйствительно серьезно считаетъ дѣвочку его женою, хотя, несмотря на это, такъ кротко говорила о ней; маркизъ посадилъ Гризельду рядомъ съ собою и сказалъ ей:

— Гризельда, пришло время тебѣ воспользоваться плодами твоего долготерпѣнія. Пусть всѣ, считавшіе меня жестокимъ, несправедливымъ, звѣремъ, узнаютъ, что все, что̀ я дѣлалъ, велось къ заранѣе намѣченной цѣли, — научить тебя быть доброю женою, ихъ всѣхъ — научить, какъ надо выбирать женъ и обращаться съ ними, а мнѣ самому — обезпечить прочный покой, пока я буду жить съ тобою. Женившись, я очень боялся, чтобы не