Страница:Декамерон (Боккаччио, пер. под ред. Трубачева, 1898).djvu/586

Эта страница была вычитана


Пьетро Арагонскій[1] сдѣлался обладателемъ острова, онъ устроилъ въ Палермо блестящій праздникъ, на которомъ присутствовалъ самъ со всѣми своими баронами въ каталанскомъ вооруженіи. Дочь Бернардо, Лиза, смотрѣвшая на торжество изъ окна, въ компаніи съ другими женщинами, увидѣла короля, и онъ такъ ей понравился, что, посмотрѣвъ на него разъ, другой, она страстно влюбилась въ него. Послѣ праздника она уже ни о чемъ другомъ не могла и думать, какъ только объ этой своей возвышенной и благородной любви. Особенно она была удручена своимъ незнатнымъ происхожденіемъ, которое лишаю ее всякой надежды благополучно увѣнчать свою любовь. Однако, отказаться отъ своей любви она была не въ силахъ и только держала ее въ глубокой тайнѣ, опасаясь ее обнаружить, чтобы не нажить себѣ еще большей тоски. Король же, конечно, ничего объ этомъ не зналъ, не вѣдалъ. Все это погрузило ее мало-по-малу въ глубочайшую грусть. Безнадежная любовь все росла въ ней и превратилась, наконецъ, въ мрачную меланхолію; красавица начала чахнуть и, видимо, со-дня-на-день таяла, какъ снѣгъ отъ солнца. Отецъ и мать, ужасно удрученные этимъ, старались всѣми силами поддержать ее, призвали врачей, лечили ее всевозможными лекаретвами; но все это мало приносило пользы, потому что она, доведенная своею любовью до отчаянія, утратила желаніе жить.

Отецъ старался предоставить ей всякія удовольствія и исполнялъ всѣ ея желанія. Ей пришло на мысль, прежде чѣмъ умереть, устроить, еслибъ это оказалось возможно, такъ, чтобы дать королю понять, какъ она любитъ его. И вотъ однажды она попросила отца, чтобы онъ призвалъ къ ней Минуччо д’Ареццо. Этотъ Минуччо славился въ то время, какъ искуснѣйшій поваръ и музыкантъ, и всегда охотно былъ принимаемъ при дворѣ короля Пьетро. Бернардо подумалъ, конечно, что дочь хочетъ развлечься музыкою и пѣніемъ, тотчасъ попросилъ пѣвца, и тотъ, какъ человѣкъ очень любезный, немедленно явился. Онъ ласково утѣшалъ больную теплыми словами, а потомъ взялся за свою скрипку, сыгралъ и спѣлъ ей нѣсколько пѣсенъ; вмѣсто утѣшенія эта музыка подѣйствовала на дѣвушку, какъ огонь и пламя. Когда онъ окончилъ музыку, Лиза выразила желаніе сказать ему нѣсколько словъ наединѣ, и когда всѣ вышли, она сказала ему:

— Минуччо, я избрала тебя вѣрнымъ хранителемъ моей тайны; я надѣюсь, что ты никогда никому ее не выдашь, кромѣ того, кого я тебѣ укажу; ты долженъ оказать мнѣ помощь, усердно прошу тебя объ этомъ. Узнай же, дорогой мой Минуччо, что въ тотъ день, когда нашъ король Пьетро устроилъ блестящій праздникъ, по случаю подчиненія острова его власти, мнѣ случилось видѣть его въ полномъ вооруженіи и въ такихъ особенныхъ обстоятельствахъ, что вся душа моя запылала любовью къ нему, и эта любовь довела меня до того состоянія, въ какомъ ты меня видишь. Я понимаю, какъ мало моя любовь достойна такого предмета, какъ самъ король, но все же не могу не только искоренить ее въ себѣ, но даже отчасти ослабить, и мнѣ такъ тяжко стало переносить это, что я избрала себѣ смерть, какъ избавленіе, рѣшила умереть и умру. Но я осталась бы неутѣшной, если бы онъ не узналъ о моей любви. Но кто же взялся бы ему сказать о ней? Я подумала, что, кромѣ тебя, никто не можетъ этого исполнить; тебѣ я и хочу это поручить. Прошу же тебя, не

  1. Въ подлинникѣ Pietro di Raona.