Страница:Декамерон (Боккаччио, пер. под ред. Трубачева, 1898).djvu/548

Эта страница была вычитана


разсказалъ царственному мудрецу о своемъ несчастіи, и царь отвѣтилъ ему однимъ словомъ: «Люби!»

Какъ только Соломонъ произнесъ отвѣтъ, Мелиссо сейчасъ же увели. Джозефо изложилъ свое дѣло. Соломонъ сказалъ ему только: «Пойди на Гусиный мостъ!»

Джозефо тоже немедленно удалили изъ пріемной царя. Мелиссо ждалъ своего товарища; Джозефо разсказалъ о совѣтѣ, данномъ ему Соломономъ. Молодые люди раздумывали о словахъ Соломона, не понимали ихъ смысла и не видѣли, какое отношеніе могли имѣть отвѣты царя къ ихъ несчастіямъ. Очень недовольные, отправились они обратно.

Черезъ нѣсколько дней имъ на пути встрѣтилась рѣка, черезъ которую былъ переброшенъ прекрасный мостъ. Путникамъ пришлось остановиться; весь мостъ былъ занятъ караваномъ, состоявшимъ изъ нагруженныхъ муловъ и лошадей. Когда почти всѣ животныя перешли на другую сторону, одинъ мулъ вдругъ заупрямился, какъ это часто съ ними бываетъ, уперся и не двигался съ мѣста. Погонщикъ взялъ палку и принялся бить своевольное животное; сначала удары палки были не особенно тяжелы; однако, мулъ то дѣлалъ нѣсколько шаговъ вправо, то влѣво, иногда пятился назадъ, впередъ же не двигался; погонщикъ разсердился и сталъ изо всѣхъ силъ колотить животное по головѣ, по бокамъ, по крупу; но и это не подѣйствовало. Мелиссо и Джозефо, видѣвшіе происходившее, говорили погонщику:

— Негодяй, что ты дѣлаешь? Ты убьешь мула! Отчего ты не попробуешь обращаться съ нимъ болѣе кротко? Онъ навѣрное пойдетъ, если ты перестанешь колотить его изо всѣхъ силъ!

— Вы знаете вашихъ лошадей, а я знаю моего мула; оставьте меня! — отвѣтилъ на это погонщикъ.

Съ этими словами онъ снова началъ бить упрямое животное и, наконецъ, мулъ пошелъ впередъ. Погонщикъ оказался правъ. Молодые люди тоже двинулись въ путь. Джозефо обратился къ какому-то человѣку, сидѣвшему подлѣ моста, и спросилъ его, какъ называлось это мѣсто.

— Гусиный мостъ, — былъ отвѣтъ.

Услышавъ это, Джозефо вспомнилъ слова Соломона и сказалъ своему спутнику:

— Знаешь, товарищъ, совѣтъ царя можетъ, пожалуй, оказаться дѣйствительно пригоднымъ для меня. Я не билъ моей жены, но этотъ погонщикъ научилъ меня, какъ слѣдуетъ обращаться съ ней.

Молодые люди пріѣхали въ Антіохію. Джозефо предложилъ Мелиссо прожить у него нѣсколько дней, чтобы отдохнуть; тотъ согласился. Жена Джозефо очень ласково встрѣтила мужа, и молодой хозяинъ приказалъ ей подать такой ужинъ, какой закажетъ ихъ гость. Мелиссо пришлось подчиниться требованію своего новаго друга. Однако, жена Джозефо, по своему обыкновенію, не послушалась, и она приготовила совершенно другой ужинъ. Джозефо разсердился и сказалъ:

— Развѣ тебѣ не былъ заказанъ ужинъ?

Упрямая женщина гордо взглянула на мужа и сказала:

— Это что значитъ? Почему ты не ужинаешь, если тебѣ хочется ѣсть? Мнѣ было сказано одно, а я пожелала сдѣлать другое. Нравится это тебѣ — отлично, не нравится — какъ угодно!

Мелиссо удивился, услыхавъ такія рѣчи жены Джозефо; онъ не одобрилъ ни ея словъ, ни поступковъ.