Страница:Декамерон (Боккаччио, пер. под ред. Трубачева, 1898).djvu/544

Эта страница была вычитана


рынокъ и купилъ двухъ большихъ толстыхъ миногъ для Вьери де Черки; Чіакко, увидѣвшій это, подошелъ къ Біонделло и спросилъ:

— Зачѣмъ тебѣ миноги?

— Вчера, — отвѣтилъ Біонделло, — господину Корсо Донати прислали три миноги, которыя были еще жирнѣе этихъ, да еще осетра. Господинъ Корсо Донати, желая угостить своихъ знакомыхъ, рѣшилъ, что ему мало этой рыбы и послалъ меня прикупить еще двѣ миноги. Ты не будешь у него?

— Конечно, приду!

Чіакко направился къ Корсо обѣдать и засталъ у него нѣсколькихъ сосѣдей. На вопросъ хозяина, зачѣмъ онъ пришелъ, Чіакко отвѣтилъ:

— Я пришелъ обѣдать съ вами и вашими гостями.

— Милости прошу, — отвѣтилъ Корсо и, такъ какъ было уже время идти къ столу, пригласилъ всѣхъ въ столовую. Хозяинъ и гости сѣли на свои мѣста. На обѣдъ подали сѣрый горохъ и соленаго тунца, потомъ жареную рыбу изъ Арно, и больше ничего. Чіакко понялъ, что Біонделло обманулъ его; сильно разсердился онъ и рѣшилъ отплатить за насмѣшку. Прошло нѣсколько дней. Біонделло всюду разсказывалъ о своей продѣлкѣ съ Чіакко. Наконецъ, встрѣтивъ самого Чіакко, насмѣшливо поклонился ему и спросилъ, вкусны ли были миноги Корсо Донати.

— Не пройдетъ и недѣли, какъ ты самъ лучше меня узнаешь это, — отвѣтилъ Чіакко.

Не теряя времени, онъ отправился къ одному неимущему, но хитрому человѣку, сторговался съ нимъ, далъ ему пустую бутылку и отвелъ его къ рынку Кавиччіули; тамъ Чіакко показалъ нанятому бѣдняку рыцаря Филиппо Ардженти, человѣка громаднаго роста, сильнаго, заносчиваго, надменнаго и раздражительнаго. Обращаясь къ своему наемнику, Чіакко проговорилъ:

— Подойди къ нему съ бутылкой въ рукѣ и скажи: «меня послалъ къ вамъ Біонделло, который проситъ васъ придать этой бутылкѣ цвѣтъ рубина, наливъ въ нее вашего превосходнаго краснаго вина; онъ желалъ бы поподчивать имъ своихъ друзей». Только берегись, — прибавилъ Чіакко, — держись отъ него подальше, не то тебѣ жестоко достанется отъ рыцаря и весь мой планъ пропадетъ.

— Это все? — спросилъ бѣднякъ.

— Да; исполнивъ мое порученіе, вернись ко мнѣ, и я тебѣ заплачу.

Посланный тотчасъ подошелъ къ Филиппо и исполнилъ порученіе Чіакко. Филиппо, легко приходившій въ раздраженіе, выслушавъ бѣдняка, вспыхнулъ; онъ зналъ Біонделло и ему представилось, что тотъ смѣется надъ нимъ.

— О какомъ рубиновомъ цвѣтѣ говоритъ онъ, о какихъ пріятеляхъ? Будьте вы оба прокляты!

Рыцарь вскочилъ и хотѣлъ схватить посланнаго Чіакко, но бѣднякъ ловко увернулся и убѣжалъ отъ Филиппо къ Чіакко. Послѣдній выслушалъ отвѣтъ рыцаря, остался очень доволенъ и заплатилъ ловкому человѣку условленную сумму. Онъ не успокоился до тѣхъ поръ, пока не встрѣтилъ Біонделло и не спросилъ его:

— Ты былъ на рынкѣ Кавиччіули?

— Нѣтъ, а почему ты спрашиваешь меня объ этомъ?

— Потому, что рыцарь Филиппо, не знаю, зачѣмъ, разыскиваетъ тебя тамъ, — проговорилъ Чіакко.

— Хорошо, — замѣтилъ Біонделло, — я пойду и поговорю съ нимъ.

Чіакко пошелъ вслѣдъ за Біонделло, чтобы посмотрѣть, чѣмъ кончится