новился и выхватилъ шпагу. Арригуччіо напалъ на него, и завязалась борьба.
Сисмонда услышала стукъ двери и проснулась; замѣтивъ, что бичевка отвязана отъ ея пальца, она тотчасъ сообразила, что мужъ открылъ ея тайну. Увидавъ же, что Арригуччіо бросился въ погоню за Руберто, молодая женщина скоро рѣшила, какъ слѣдовало ей дѣйствовать; она призвала свою служанку, бывшую за-одно съ ней, упросила ее лечь вмѣсто нея въ постель и терпѣливо перенести всѣ толчки и удары Арригуччіо. Молодая женщина обѣщалась щедро наградить ее за такое самопожертвованіе. Сисмонда потушила свѣтильникъ, горѣвшій въ спальнѣ, спряталась въ другой части дома и стала ждать.
Руберто и Арригуччіо дрались на улицѣ; шумъ ихъ ссоры разбудилъ сосѣдей, которые встали и принялись бранить дравшихся за то, что они не даютъ людямъ спокойно спать по ночамъ. Арригуччіо не желалъ, чтобы посторонніе видѣли его, прекратилъ драку, не узнавъ имени своего противника и не ранивъ его. Онъ вернулся въ домъ и, войдя въ спальню, сразу закричалъ:
— Гдѣ ты, безчестная женщина? А, ты потушила свѣтъ, думая, что я тебя не найду, но ты ошиблась!
Внѣ себя отъ гнѣва купецъ бросился къ постели, кулаками и ногами билъ онъ служанку такъ, что не только все ея тѣло, но и лицо всплошь покрылось волдырями и синяками; наконецъ, онъ обрѣзалъ ей волосы, осыпая самой ужасной, самой унизительной бранью. Бѣдняжка горько плакала, постоянно повторяя: «Довольно! Сжалься Бога ради!» Арригуччіо не могъ замѣтить, что съ нимъ говоритъ не его жена: ярость мѣшала ему хорошенько слышать, да къ тому же дѣвушка охрипла отъ слезъ и рыданій. Наконецъ, купецъ сказалъ:
— Безсовѣстная женщина! Я не стану долѣе бить тебя, а пойду къ твоимъ братьямъ и разскажу про твои хорошія дѣла! Пусть они возьмутъ тебя къ себѣ и сдѣлаютъ съ тобой то, что имъ укажетъ ихъ честь и совѣсть. У меня же въ домѣ ты, конечно, не останешься!
Арригуччіо поспѣшилъ выйти изъ комнаты и заперъ ее снаружи. Сисмонда слышала рѣшительно все; узнавъ, что мужъ ея ушелъ изъ дому, она открыла дверь въ спальню, вошла въ нее и снова зажгла свѣтильникъ.
Избитая служанка горько плакала; Сисмонда постаралась утѣшить бѣдную дѣвушку, отвела ее въ ея помѣщеніе и дала другимъ слугамъ тайное приказаніе, какъ можно лучше ухаживать за ней. За все это, потомъ она въ достаточной мѣрѣ отплатила Арригуччіо. Позаботившись о служанкѣ, молодая женщина вернулась въ спальню, привела комнату въ порядокъ, одѣлась, сдѣлала постель и придала всему такой видъ, будто въ эту ночь еще никто и не думалъ ложиться. Засвѣтила она также другой свѣтильникъ, взяла работу и сѣла подлѣ лѣстницы, спокойно ожидая, чѣмъ окончится все происшедшее.
Арригуччіо очень поспѣшно направился къ братьямъ своей жены. Онъ такъ громко стучался въ дверь, что его впустили въ домъ. Три брата Сисмонды и ея мать, узнавъ, что къ нимъ явился Арригуччіо, встали, велѣли зажечь свѣтъ и вышли къ своему родственнику, спрашивая его, зачѣмъ онъ пришелъ одинъ и такъ поздно. Въ отвѣтъ на это Арригуччіо разсказалъ имъ все, начиная съ той минуты, когда онъ замѣтилъ, что къ пальцу ноги его жены привязана бичевка,