Страница:Декамерон (Боккаччио, пер. под ред. Трубачева, 1898).djvu/372

Эта страница была вычитана


всегда было чѣмъ поживиться, то повадился туда ходить, изъ-года-въ-годъ, одинъ монахъ-сборщикъ изъ братства святого Антонія, чтобы собирать среди глупцовъ милостыню. Звали его братъ Чиполла (Луковица). Его съ удовольствіемъ тамъ принимали, можетъ быть, болѣе благодаря имени, чѣмъ благочестію, такъ какъ въ тамошней мѣстности родятся луковицы, славящіяся по всей Тосканѣ. Этотъ братъ Чиполла былъ ростомъ малъ, волосомъ рыжъ, а лицомъ радостенъ; онъ былъ однимъ изъ самыхъ ловкихъ мошенниковъ въ свѣтѣ; не имѣя никакого образованія, онъ былъ, однако, прекраснымъ и очень находчивымъ собесѣдникомъ; всякій, кто его зналъ, не только считалъ его великимъ ораторомъ, но готовъ былъ признать самимъ Тулліемъ или Квинтильяномъ; вдобавокъ, почти всѣмъ въ околодкѣ онъ былъ кумомъ или другомъ и благодѣтелемъ.

Отправившись, по своему обычаю, въ Чертальдо какъ-то разъ въ августѣ мѣсяцѣ, Чиполла въ воскресенье утромъ, когда всѣ благочестивые мужчины и женщины изъ окрестныхъ деревень собрались передъ мессой у приходской церкви, улучилъ удобное время и сказалъ:

— Синьоры и дамы, какъ извѣстно, у васъ есть обычай посылать каждый годъ крупу и рожь бѣднымъ святого Антонія; кто посылаетъ немного, а кто и порядочно, глядя по средствамъ и благочестію каждаго; зато присноблаженный святой Антоній охраняетъ здѣсь вашихъ быковъ, и ословъ, и свиней, и овецъ; кромѣ того, вы имѣете обыкновеніе уплачивать, особливо тѣ, что̀ записаны въ нашей общинѣ, небольшой взносъ, производимый разъ въ годъ. Чтобы собрать все это, я и посланъ сюда моимъ настоятелемъ, а потому, съ Божьимъ благословленіемъ, послѣ девятаго часа, когда вы услышите звонъ колокольчиковъ, приходите изъ церкви къ тому мѣсту, гдѣ я, по всегдашнему обыкновенію, произнесу вамъ проповѣдь, а вы приложитесь ко кресту. Помимо этого (такъ какъ вы всѣ, я знаю, почитаете св. Антонія), я, въ видѣ особой милости, покажу вамъ одну драгоцѣннѣйшую и дивную святыню, которую лично вывезъ изъ Святой Земли, изъ-за мо̀ря; это одно изъ перьевъ архангела Гавріила, оставшееся въ свѣтлицѣ Святой Дѣвы, когда онъ явился къ ней въ Назаретъ, съ благовѣстіемъ.

Сказавъ это, Чиполла умолкъ и пошелъ къ мессѣ. Въ то время, какъ онъ говорилъ все это, между другими многочисленными прихожанами были два очень проказливыхъ юноши: одинъ по имени Джіованни дель Брагоньера, а другой Бьяджо Пиццини. Посмѣявшись между собою надъ святыней брата Чиноллы, они, хотя и были его друзьями и водили компанію съ нимъ, рѣшили устроить ему сообща какую-нибудь каверзу съ этимъ перомъ. Узнавъ, что братъ Чиполла обѣдаетъ утромъ въ замкѣ, вмѣстѣ со своимъ другомъ, и убѣдившись, что онъ уже сидитъ за столомъ, они тотчасъ вышли на улицу и отправились къ гостинницѣ, въ которой остановился монахъ, съ тѣмъ намѣреніемъ, чтобы Бьяджо занималъ разговорами слугу брата Чиполлы, а Джіованни разыскалъ бы между вещами монаха перо и утащилъ бы его, чтобы посмотрѣть, какъ и что́ Чиполла будетъ разсказывать тогда народу.

У брата Чиполлы былъ слуга; одни звали его Гуччо Балена (китъ), другіе Гуччо Имбратта (пачкунъ), а третьи и Гуччо Порко (боровъ). Онъ былъ такой дуралей, что навѣрное никогда и Липпо Топпо не дѣлалъ ничего подобнаго. Надъ нимъ братъ Чиполла любилъ часто подшучивать и говаривалъ, бывало, въ компаніи:

— Мой слуга обладаетъ девятью такими свойствами, что если бы одно